Читаем Художник и Дракон (СИ) полностью

Как ни странно, автором послания был Люциус Малфой. Который сообщал, что леди Малфой согласна осмотреть его жену, но, поскольку она и без того слишком занята, то Поттер-мэнор намерена навестит ближе к вечеру уже сегодня, а потому лорд Малфой настоятельно просил открыть для них камин и дожидаться их прихода.

Сдержанно улыбнувшись, Джеймс аккуратно сложил пергамент, с сожалением уставился на безвозвратно уничтоженные документы, отстранённо подумав, что министр вряд ли будет рад всё снова переделать, отдал распоряжения эльфам приготовить комнату, пригодную для осмотра, и открыть для четы Малфой камин. И отправился за женой, которая неожиданно исчезла в неизвестном направлении.

* * *

Как и обещали, Малфои ближе к вечеру величественно вышли из камина, и пока мужчины пожимали друг другу руки, обмениваясь любезностями при этом, леди Малфой внимательно осматривала застывшую возле дивана хозяйку дома, которая при их появлении не проронила ни слова, ограничившись только лёгким поклоном.

— Очень любопытно, — прошептала Нарцисса. Незаметно направляя на Лили слабые потоки магии, она была крайнее удивлена, когда встретила сопротивление. Губы Лили растянулись в коварной улыбке, и она поднеся палец к губам и подмигнула. Вот тут она уже не смогла держать спокойное лицо и, откровенно говоря, раскрыв рот, смотрела сначала на неё, а потом перевела возмущённый взгляд на мужа.

— Не могу поверить, что ты поверил этому обманщику, — она некультурно ткнула пальцем в Джеймса, — и подтвердил слухи обо мне, — и вздернув подбородок, гордо ступила в камин.

— Что?.. — опешил Люциуса. — Нарси, подожди, — но та уже исчезла в зелёном пламени, напоследок одарив его убийственным взглядом. Ничего не понимая, Люциус посмотрел сначала на не менее растерянного Поттера, а после на его супругу.

Лили рассматривала узор на скатерти, и ее взгляд был совершенно нормальным. То есть привычно насмешливым, каким она обычно окидывала сборище аристократов на вечеринках и балах. Пока несколько лет назад впервые не превратилась в живую куклу.

Неужели его действительно провели, и с леди всё в порядке?

— Поттер, — рыкнул он, резко повернувшись к джеймсу. Тот аж подпрыгнул на месте и теперь переводил непонимающий взгляд с гостя на супругу.

— Малфой, клянусь, я не врал, — начал оправдываться Джеймс, но всё равно не смог удержать счастливой улыбки. Его девочка вернулась.

— Ага, как же, — фыркнул на него Малфой и, крутанувшись на каблуках, не менее гордо, чем недавно Нарцисса, удалился в камин вслед за супругой.

Джеймс же, проводив его взглядом, устремил требовательный взгляд на невозмутимую жену. И то, что Ричард сейчас отсутствовал дома, было ему на руку. Был шанс, что их разговор останется в тайне, потому как лорд Поттер был уверен, что весь этот цирк был не для кого иного, как для самого Ричарда. Остаётся только узнать зачем.

— Лили, нам нужно поговорить.

— Хорошо, — спокойно кивнула Лили, и улыбка сползла с её лица как будто и не было, а взгляд стал внимательным-внимательным.

— Думаю, я сделал несколько лет назад большую ошибку, когда из-за каприза Ричарда отослал Гарри, — Джеймс старался подбирать слова осторожно, чтобы убедить жену, что ему она всё ещё может верить.

— Но ты же сам тогда сказал, что ему будет лучше в мире обычных людей, — пожала плечами Лили.

— Я не могу вспомнить причины, по которым так поступил, — нахмурил брови Джеймс.

Лили про себя усмехнулась, сжав в руке висевший на шее медальон. Обычная ничем не примечательная побрякушка, но с каким бонусом. Зелёный — в тон её глазам — камень, и у неё идеальная защита от любых зелий. Марволо с Северусом хорошо постарались, делая для неё этот артефакт, и не прогадали, когда предположили, что её разум попытаются подчинить. То ли это Дамблдор, то ли кто-то другой. Но она никак не ожидала, что этим человеком окажется её сын. Распознав в напитке зелье и только по одному взгляду вычислив того, кто его подлил, Лили поняла, это был удар ниже пояса. От кого-кого, но от сына она точно подобного не ожидала, и тем сильнее стало желание подыграть мальчишке и потом при удобном случае проучить.

Джеймс, завидев движение жены, еле уловимо улыбнулся, без слов всё правильно растолковав. Его друзья по-прежнему поддерживают связь с Лили, и пусть его самого они даже видеть не хотят, они всё ещё защищают его жену. И как бы ни было прискорбно признавать, но в большинстве случаев защита ей нужна была от него самого. И главное, что все его ошибки были вызваны теми же попытками защитить их семью.

— Знаешь, сейчас я жалею, что не сказал тебе всего ни перед нашей свадьбой, ни когда у нас родились сыновья, — Джеймсу признание давалось с трудом. Всё же сейчас он собирался открыть хоть и любимой женщине, но всё же тайну, которая передавался в его семье в нужный момент только из уст в уста, от отца к сыну, и никак иначе. Даже его мать была убеждена, что боевая магия и артефакторика — это все дары, которыми владели Поттеры. — Дело в том, что Гарри не единственный, кто может говорить со змеями.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Табу на вожделение. Мечта профессора
Табу на вожделение. Мечта профессора

Он — ее большущая проблема…Наглый, заносчивый, циничный, ожесточившийся на весь белый свет профессор экономики, получивший среди студентов громкое прозвище «Серп». В период сессии он же — судья, палач, дьявол.Она — заноза в его грешных мыслях…Девочка из глубинки, оказавшаяся в сложном положении, но всеми силами цепляющаяся за свое место под солнцем. Дерзкая. Упрямая. Чертова заучка.Они — два человека, страсть между которыми невозможна. Запретна. Смешна.Но только не в мечтах! Только не в мечтах!— Станцуй для меня!— ЧТО?— Сними одежду и станцуй!Пауза. Шок. И гневное:— Не буду!— Будешь!— Нет! Если я работаю в ночном клубе, это еще не значит…— Значит, Юля! — загадочно протянул Каримов. — Еще как значит!

Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова

Современные любовные романы / Романы