Читаем Хульда-хромоножка, Halte-Hulda полностью

Эйольф

Понятно мне, к чему ты клонишь! Дальше!

Хульда

(встает)

И есть еще одно: ты должен будешь

Отныне обо мне не думать!

Эйольф

Хульда!

Хульда

Молчи! Любовь была для нас не шуткой

И не игрой. Еще в ней было что-то.

Я никла здесь, как тень, и, встретясь с жизнью,

Я от нее, как от земли луна,

Могла ли оторваться? Эти ночи

Тебе достались. Ты про них забыл?

Эйольф

В них было сумрачное волшебство,

Заставившее позабыть о долге

И о людской молве. Они влекли,

Когда неистовствовала гроза,

И стрелы молний поражали насмерть, —

И нынче вечером я вновь забыл,

В чем я раскаивался нынче утром.

Но дальше, Хульда!

Хульда

Эти наши ночи

Связали нас безгласным договором

И возбудили ненависть и злобу

У окружающих. Но наша связь

Была столь тесной, что во мрак поверглось

Все, что вставать пыталось между нами.

Свиданья наши означали бегство

От прежних мук и одиноких тягот, —

Мы никогда назад не озирались.

Мгновенье было точно десять лет

Безоблачного счастья, и улыбка

Смягчала страхи за грядущий день,

Все с новой пробивавшиеся силой.

И вот настало утро!

Эйольф

(вскакивая)

Влечешь меня ты, Хульда, — и пугаешь!

Тебя кляну, — и плачу безутешно.

Два шага от тебя, что двадцать миль.

А сидя близ тебя, я попадаю

Под власть твоей болезненной любви.

Я только что стоял на корабле,

Уйти готовом в море. На огромных

Качался он волнах, и трепетали,

Еще не распустившись, паруса.

И я подумал: это жажда жизни

Моя таится здесь, в заливе темном.

Ночь наступает, ветер будет дуть,

Противиться не станем искушенью,

И пусть оно нас мчит судьбе навстречу.

Пускай здесь ждут и плачут, служат мессы,

Пускай меня епископ проклянет

За то, что я свои нарушил клятвы,

Пусть каждый шаг мой… Все равно я еду!

Хочу быть вольным!

И поднять свой парус!

Так поступал весь род мой, с той поры,

Когда ему дал Харальд земли в дар,

Когда он Эрику служил, когда

При Свалдере избегнул пораженья,

При Стиклестаде пал, воспрянул в Лессе,

Чтоб воссиять у Хокона в чертогах.

Корабль сгнивает, стоя на причале,

Скорее в море! Я пришел оттуда,

Где мужество я обретал в боях.

Здесь в духоте, под пение псалмов,

Мне жизни нет. Валькирией бесстрашной

Ты, черноокая, взойдешь на мой корабль,

Расправит крылья он и вдаль помчится,

Туда, где вороны кричат пред битвой:

Там счастье ждет меня! Скорей туда!

Отныне внемлю своему лишь сердцу, —

(Ударяет себя в грудь.)

Здесь сага рода моего — прочту

Я эти руны прежде чем погибну!

Хульда

Достоин ты любви, достоин смерти.

Эйольф

От этих нескончаемых борений

Я трусом становлюсь, теряю силы

И безрассудно изменяю клятвам.

Мне надобно с собою совладать.

Померк мой взор, и сердце словно сжалось,

И даль туманами заволокло.

Мне душно! — На море скорей! Там вольно!

Лишь о великом повествуют бури,

И вечность прячется в морских зыбях,

Где небеса безмолвствуют, роняя

Косые тени черных облаков.

Там я сумею жить, как пожелаю.

Придется дать ответ, — так камнем в воду! —

И кончено. Идем туда со мной,

О женщина, не знающая страха,

И спой такую свадебную песнь,

Которая любви твоей безмерной

Была б достойна. Песню спой о том,

Что вкруг тебя свершилось. Пусть победный

Сольется голос твой с громами битвы.

(Пауза.)

Хульда

Достоин ты любви, достоин смерти.

Эйольф

(испуганно)

Что там за белый призрак?

Хульда

Ты не знаешь? В нем, как в воде недвижной, отразилось

То, что таишь ты в глубине души.

Эйольф

Но что же, Хульда?

Хульда

Ты боишься смерти.

Эйольф

Ты смеешь это мне сказать?

Хульда

Спешишь

Ты бой начать, чтоб от нее сокрыться,

Ты хочешь криком заглушить свой страх,

Но выстоять спокойно ты не в силах.

Эйольф

Я прочь стремлюсь, чтоб дело порешить.

Хульда

Ты здешние грехи там не искупишь!

Эйольф

Но если ты последуешь за мной?

Хульда

Пусть даже так, еще ведь остается...

Эйольф

От этого я и хочу уйти.

Хульда

Но прежде должен ты освободиться.

Эйольф

Я не могу... всему ведь есть предел.

Хульда

(все резче)

Ты дал мне руку, ей ты дал другую...

Попробуй-ка теперь свести их вместе!

Эйольф

Мне страшно, Хульда!

Хульда

Страх! Тебе он ведом?

(Медленно.)

Еще одно — ты, может быть, не помнишь,

Так я напомню: ты мне изменил!

Эйольф

(отстраняется)

Меня своим ты убиваешь взглядом!

Хульда

(горячо)

Живи хоть сотню лет, ты не постигнешь,

Как я тебя люблю. Мои страданья, —

Их жизнью не искупишь, — значит, Эйольф…

(Останавливается.)

Эйольф

Что ж ты молчишь, так хорошо начав?

Хульда

(кричит)

Оставь меня, — коли ты только можешь!

Я знала, видя облик твой могучий,

Что в силах ты поднять меня высоко,

И я, клянусь землей и небесами,

Душой и телом за тебя держалась.

Но если ты поднять меня не в силах,

То сгинешь сам.

Эйольф

(отступая, спокойно)

Не знал я прежде страха,

Встречая смерть, — но женская рука...

(Берется за меч.)

Хульда

(смеясь)

Не бойся, будем жить, коль пожелаешь.

Взойди на быстроходный свой корабль

И отплыви от шхеры, на которой

Оставил ты меня, — ты не уйдешь

На нем от тех страданий и несчастий,

Что на тебя обрушились сегодня

И по морю помчатся за тобой.

Эйольф

Воистину! Чего ж ты хочешь, Хульда?

Хульда

Так ты опять желаешь поразмыслить?

Тебя сгубили эти размышленья!

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматурга

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги