Сото выстрелил почти мне в лицо, но я успел отбить его руку вверх, нажал на спуск и увидел, что он подпрыгнул в седле, словно его огрели хлыстом. Он снова выстрелил, но я уже промчался мимо. Он попытался повернуть коня, однако тот не шел ни в какое сравнение с моим мышастым, который мог развернуться на пятачке. Мышастый крутанулся, мы с Сото выстрелили одновременно, и моя пуля попала ему в верхнюю губу.
Он выпал из седла, успев в последнюю секунду выбросить ноги из стремян. Он начал было подниматься с револьвером в руке, из раны у него хлестала кровь. Но я уже мчался на него, нажимая на спуск шестизарядника. Пули дважды взбили пыль у него на рубашке, а потом он исчез под копытами моего коня. Я развернул мышастого и увидел стоящих друг напротив друга Тэпа Генри и Толана Бэнкса.
— Я с ними, Толан! Он мой брат!
— Пошел к черту!
Револьвер Бэнкса уже поднимался, когда Тэп пустил коня вскачь, одновременно стреляя, как это только что сделал я.
Бэнкса выбросило из седла, он навзничь упал, дернулся, словно пытаясь подняться, и умер.
Медленно опускалась серая пыль. Лошади без всадников с болтающимися стременами постепенно успокоились, поднимая головы. На земле раскинулись люди.
Неподвижно лежал Йерли, а Зеб с побледневшим лицом зажимал рану на руке.
Из банды погибло четверо.
Подъехали военные. Один из всадников направился к Зебони.
— Эй! Дайте-ка взглянуть на вашу руку! Я врач.
Мы ездили по месту стычки, глядя на неподвижно лежавших людей.
Фелипе Сото был мертв. Из банды невредимым удрал только один.
Среди убитых был Айра Тилтон. Я не заметил его сразу, и даже не знал, чья пуля в него попала, но умер он мучительной смертью. Судя по всему, крупнокалиберная пуля срикошетила от луки седла или еще от чего-то и разворотила ему живот. Он умер страшно, такого не пожелаешь никому.
Я повернулся к подъехавшему офицеру.
— Капитан, это Фелипе Сото. — Я показал на труп. — Он несколько лет продавал оружие индейцам. Его люди расскажут вам об этом.
— Я покупаю скот, — ответил капитан, — и ваши междоусобицы — не мое дело. Однако я слышал о Сото, но не знал, что это он.
Он посмотрел мне в лицо.
— Меня зовут Хайд. Рад познакомиться с вами, сэр. Превосходная операция.
Зебони поднял с земли «паттерсон» и передал его мне.
— Пусть тебя посмотрит доктор. Ты весь в крови.
— Со мной все в порядке. Просто…
Бросив взгляд вниз, я увидел, что седло и левая штанина пропитались кровью.
— Вы! — сказал врач. — Слезайте с коня!
Именно Тэп поймал меня, когда я стал сползать с седла и чуть не упал. Он подвел меня к дереву, чтобы я смог опереться, и помог снять рубашку.
Пуля прошила мне бок над бедром, но врач лишь мельком глянул на рану.
— Вы потеряли много крови, но рана легкая, сквозная.
Услышав стук копыт, я оглянулся и увидел, как Кончита спрыгнула с лошади и бросилась ко мне. Врач посмотрел на нее, потом на меня.
— Если вас не вылечит она, — сухо сказал он, — вас уже ничто не вылечит.
Зено Йерли был тяжело ранен — в него попали две пули, но врач сказал, что он поправится. Это рассказал мне потом Тэп, потому что прежде чем Кончита успела добежать, перед глазами у меня вдруг все поплыло. Я очнулся через несколько часов в постели в форте.
— Скот в порядке?
— Я его продал, — сказал Тэп. — Почти весь, кроме двух сотен племенных.
— Похоже, я здесь еще полежу, — сказал я, — так что бери ребят и поезжай домой с остатками стада.
— Дэн, — сказал Тэп, такой смущенный, каким я его еще не видел. — Я был дураком. Я… Ну, я не собирался вести стадо в Боске-Редондо. Мы с Бэнксом хотели с его помощью захватить земли в долине Мимбрес.
— Я так и думал.
Он долго молча смотрел на меня.
— Дэн, мне хочется, чтобы Карен поехала вместе с ребятами, а я подожду здесь, пока ты поправишься, а потом мы вернулись бы вместе.
— Конечно, — сказал я. — Отец этого и хотел.