Читаем Киношное полностью

Орудия на немецкой стороне продолжают молотить, но огонь перенесен в тыл, и ГГ идет по каше из мяса и техники, не осознавая ничего вокруг себя, и морщится от каждого звука.

На огневой позиции не осталось никого, на каждый ее метр упало по нескольку снарядов, по сути — это толстый слой дымящегося мусора с пятнами фарша, состоящего из мяса, костей, обрывков формы и щепок с землей.

Когда под ногами ГГ оказываются такие пятна, ГГ оскальзывается и упирается в фарш руками, но не обращает на это никакого внимания.

На уцелевших деревьях не хватает листьев, их сильно побрило осколками, из стелющегося над позицией дыма торчат причудливо исковерканные стволы — пейзаж полностью изменился, в занимающемся рассвете перестает различаться линия вспышек над немецкими огневыми позициями артиллерии.

Невдалеке, но на безопасном расстоянии падает запоздалый снаряд небольшого калибра, и ГГ вздрагивает всем телом.

(НАТ.) РАСПОЛОЖЕНИЕ ТАНКОВОГО ПОЛКА МЕХДИВИЗИИ — НОЧЬ

Штаб дивизии. Немцы только что нанесли артиллерийский удар по расположению и перенесли огонь в глубину, но бомбежка продолжается. Штаб получил попадания и горит, часть штабных офицеров погибла. Посреди горящего расположения Комдив хладнокровно руководит выходом полка по тревоге, одновременно пытаясь наладить управление остальными частями дивизии. К нему подбегают подчиненные, докладывают и получают новые приказы.

Комдив: Писарчук, почему зенитки не стреляют? Под трибунал захотел?!

Командир зенитного дивизиона: Товарищ генерал, так ведь…

Комдив: Что ты мне тут такаешь?! Полк не прикрыт! Где твои орудия, где расчеты?! Почему одни пулеметы работают?!

Начштаба: Товарищ генерал, нет у него расчетов, на сборах расчеты.

Комдив: На каких еще, к чертовой матери, сборах?!

Командир зенитного дивизиона: На окружных, товарищ генерал, приказ из округа… Сам комокруга товарищ Павлов подписал. Позавчера убыли…

Комдив: Слушай сюда, Писарчук. Ты уже штаб дивизии дал разбомбить, но склад ГСМ ты мне разбомбить не дашь! Меня не волнует, как ты обеспечишь, хоть сам к пулемету вставай! Если у меня полк без горючего останется, я тебя лично, вот этой самой рукой! Перед строем! Понял?!

Командир зенитного дивизиона: Так точно, товарищ генерал-майор!

Генерал раздраженным жестом отпускает Командира ЗД, тот торопливо исчезает.

Комдив: Ну Павлов, ну сука… Ох попадешься ты мне, я тебя на месте придушу, вредитель…

Начштаба аккуратно дергает Комдива за рукав, указывая глазами на догоняющего группу офицеров Особиста, майора 3-го отдела. Особист замечает это движение и без выражения вклинивается в разговор.

Особист: Полностью поддерживаю, товарищ начштаба. Вредительство налицо. Будем живы — по своей линии подробнейший рапорт отправлю, сразу же. (К Комдиву). Товарищ генерал-майор, пока моей работы нет, разрешите принять связь, я в этой кухне понимаю немного, на радиокурсах в Приволжском обучался.

Комдив: Отлично, товарищ Антипов. Принимай связь.

Решая вопросы на ходу, Комдив доходит до парка, где Зампотех организовал эвакуацию техники из горящих боксов. На фоне горящих боксов солдаты в нижнем белье берут на жесткую сцепку БТ и вытаскивают его из бокса. Кровля сразу же обрушивается.

Среди солдат мечется одетый по форме Зампотех, пытаясь зацепить тросом сцепку тягача.

Зампотех, завидев Комдива, перепоручает стальной трос солдату и обнаруживает, что руки изодраны в кровь, а на рукаве тлеет очаг возгорания. На ходу гася хлопками тлеющий рукав, подбегает к Комдиву.

Зампотех: Товарищ ге…

Комдив (нетерпеливо обрывает титулование): Потом, Вельке! Потери?

Зампотех: Шестнадцать машин, товарищ генерал. Которые без хода стояли, ремонтные. Здоровые машины все выгнали. Склад с ЗиПами вот не смогли…

Все оборачиваются на ярко полыхающий барак, в которого один за другим рвутся какие-то огнеопасные материалы.

Комдив: С людьми что?

Зампотех: Не считали еще. Обгорелых много, все ж раздетые выскочили. Караул полностью погиб, и по периметру, и в караулку бомба попала, всю отдыхающую смену — разом…

Начштаба (в сторону, не мешая Комдиву, отдавая приказание лейтенанту-адъютанту): Беридзе!

Адъютант (подбегает, вытягивается): Здэсь Бэрыдзэ, таварыш палковнык!

Начштаба: Санинструкторов, со второго батальона и автороты, бегом сюда!

Комдив (выйдя из секундной задумчивости): Вельке!

Зампотех: Я, товарищ генерал!

Комдив: В баках сколько у тебя?

Зампотех: Согласно приказа — четверть заправки.

Комдив: Оставляй здесь заместителя, а сам — обеспечь заправку! Чтоб под пробку залился, понял? Все забери, насухо! Ни капли чтоб не осталось! Организуй бочки, на броню пусть берут. Срок… Час тебе, не больше. Давай, Вельке, действуй!

Зампотех: Есть, товарищ генерал.

Берет под козырек и отходит, подзывая подчиненного офицера. Поясняет что-то, указывая рукой на суетящихся возле танков солдат. Подчиненный кивает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги