SMAW (англ. Shoulder-launched Multi-purpose Assault Weapon — «запускаемое с плеча многоцелевое штурмовое оружие», индекс морской пехоты MK 153 Mod 0) — американский ручной гранатомёт, предназначенный для уничтожения фортификационных сооружений, небронированной и легкобронированной техники. Принят на вооружение в 1984 году. Модификация SMAW-D (D от Disposable, «одноразовый») — облегчённая противобункерная модификация гранатомёта, одноразового использования. По конструкции близок к РПГ AT4 (прим. переводчика).
68
RQ-11 Raven («Ворон») — малый разведывательный БПЛА американского производства. Разработан на основе конструкции беспилотного аппарата FQM-151 «Пойнтер», выпускается в нескольких модификациях (прим. переводчика).
69
Ввиду отсутствия адекватного перевода и во избежание оскорбления чувств верующих, оставлю это название на языке оригинала (прим. переводчика)
70
Индейская территория (Indian country) – со времен Войны во Вьетнаме термин, используемый для описания неизвестной и опасной территории, контролируемой противником (прим. переводчика).
71
Куш (Kush) – слэнговое наименование марихуаны высокого качества (прим. переводчика).
72
оригинале - «milking» a grenade.
73
The jig was up (джига была окончена) – употребляется в значении «игра окончена, пришло время расплаты» (прим. переводчика).
74
Get the hell out of Dodge - фраза «убирайся к черту из Доджа» - это идиома, которая означает «быстро покинуть опасную или трудную ситуацию, часто до того, как случится что-то плохое». Она взято из популярного телешоу «Дымок из ствола» («Gunsmoke»), действие которого происходило в вымышленном городке Додж-Сити, штат Канзас. Фраза «убирайся к черту из Доджа» стала популярной в 20 веке и с тех пор используется в разговорной речи для передачи срочности и важности выхода из ситуации (прим. переводчика).
75
В оригинале target deck – «целевая колода» (прим. переводчика).
76
Навигационные сумерки (nautical twilight) — период времени после заката и перед восходом Солнца, в течение которого Солнце находится на высоте от −6° до −12° над уровнем горизонта. Во время навигационных сумерек естественное освещение позволяет судоводителю ориентироваться по береговым предметам при нахождении корабля вблизи берега. Однако такого освещения недостаточно для нормальной жизнедеятельности человека. Общие очертания наземных объектов могут быть различимы при нормальных атмосферных условиях. Навигационные сумерки играют важную роль в военном деле. При планировании боевых действий во внимание принимаются начало утренних навигационных сумерек (англ. begin morning nautical twilight, BMNT) и конец вечерних навигационных сумерек (англ. end evening nautical twilight, EENT) (прим. переводчика).
77
Как я понял, type two controller – это ситуация, когда контроллер не видит ни цель, ни воздушное судно.
78
Хэндлер (англ. handler) – проводник служебной собаки в вооруженных силах США. Здесь употребляется в том же значении – проводники своры коммандос АНА.
79
Девятистрочный запрос на эвакуацию (англ. 9 Line Medevac, nine-line medevac) – кодированный запрос на эвакуацию раненых из девяти позиций сведений - строка 1: местоположение пункта выдачи, строка 2: радиочастота, строка 3: количество пациентов в разбивке по приоритетности, строка 4: оборудование, строка 5: общее количество пациентов, строка 6: охрана на месте получения груза, строка 7: способ обозначения места получения, строка 8: национальность пациента, строка 9: РХБ загрязнение.
80
Devil Dog – «Дьявольский пес», жаргонное наименование морских пехотинцев США. В данном случае – окрик опознавания, в значении «Свой».
81
В оригинале – «fuel bladders», мягкие топливные резервуары.
82
Битва за Аламо (англ. Battle of the Alamo, исп. Batalla de El Álamo, 23 февраля — 6 марта 1836) — самая известная битва Войны за независимость Техаса. Включала в себя осаду Аламо, которая длилась тринадцать дней и завершилась отчаянной битвой 6 марта, в результате которой все защитники Аламо погибли.
83
JDAM - Joint Direct Attack Munition — обычные авиабомбы дооборудованные аэродинамическим комплектом с наведением по GPS (прим. переводчика).
84
BDA - battle damage assessment, также bomb damage assessment - действия по оценки ущерба, нанесенного цели из дальнобойного оружия, чаще всего бомбой или ракетой «воздух-земля».
85
GBU-31 JDAM - фугасная бомба Mk 84 (BLU-117/B) весом 2000 фунтов (900 кг), с комплектом JDAM. Обозначения: GBU-31(V)1/B (для USAF), GBU-31(V)2/B (для USN).
86
В оригинале - ATV (all-terrain vehicle) – внедорожное транспортное средство.
87
В оригинале cop mic – полицейский микрофон.
88
Witching hours (ведьмины часы) – иносказательно «глухая ночь».
89
Остров Топсэйл (Topsail Island) - барьерный остров длиной 26 миль (41,8 км) у побережья Северной Каролины, примерно равноудаленный между барьерными островами Кристал Коатс и пляжами в районе Кейп Феар, и Базой морской пехоты Кэмп-Лежен. Известен своими прекрасными пляжами.
90