Читаем Кирклендские услады полностью

— Пожалуйста, сэр, подождите здесь, — сказал швейцар, распахивая дверь в расположенную справа комнату с побеленными стенами и высоким потолком. В ней стоял массивный стол и несколько стульев.

— Как прикажете доложить, сэр?

— Миссис Рокуэлл из «Кирклендских услад», а с ней мистер Редверз.

— Вы говорите, вам назначена встреча?

— Нет, этого я не говорил.

— У нас принято договариваться о беседе с директором заранее.

— Мы не располагаем временем, а дело, как я уже сказал, крайне срочное. Прошу вас доложить директору, что мы ждем.

Швейцар ушел, и, когда он скрылся из виду, Саймон улыбнулся мне:

— Можно подумать, мы просим аудиенции у королевы.

Неожиданно его лицо смягчилось, и он взглянул на меня так ласково, как смотрел разве что на свою бабку.

— Не огорчайтесь, — подбодрил он меня, — даже если все правда, не беда! Это еще не конец света.

— Как я рада, что вы поехали со мной! — вырвалось у меня, хотя я не собиралась в этом признаваться.

Саймон крепко сжал мою руку, будто хотел сказать, что мы с ним не какие-нибудь глупые, трусливые невротики и должны сохранять спокойствие при любых обстоятельствах.

Не доверяя самой себе, я отошла в сторону и, подойдя к окну, выглянула наружу. Интересно, что думают, глядя из этих окон, запертые здесь узники? Для них весь мир сводится к этому виду, если им вообще разрешают смотреть в окна. Их глазам открыт только больничный сад и тянущаяся за ним пустошь — вот и все, что им осталось в жизни. А ведь некоторые находятся здесь много лет… например, семнадцать.

Казалось, мы ждали бесконечно долго. Но наконец швейцар возвратился и пригласил следовать за ним. Поднимаясь по лестнице и проходя по коридору, я заметила решетки на окнах и содрогнулась. Настоящая тюрьма, подумалось мне. Наконец мы остановились перед дверью, на которой значилось: «Директор». На стук швейцара прозвучало приглашение:

— Войдите!

Саймон взял меня за руку и ввел в комнату. Мы увидели побеленные голые стены, начисто, чуть ли не до дыр, отмытую клеенку на столе. В комнате царили уныние и холод. За столом сидел усталый человек с серым лицом и напряженным взглядом. Он сердится, что мы явились без приглашения, подумала я.

— Садитесь, пожалуйста, — сказал он, когда швейцар ушел. — Правильно ли я понял, что у вас ко мне срочное дело?

— Для нас — безотлагательное и крайне важное, — ответил Саймон. Тут вступила и я:

— Мы очень вам признательны за то, что вы согласились нас принять. Я — миссис Рокуэлл, но дело в том, что до замужества я звалась Кэтрин Кордер.

— Вот как! — Глаза у него понимающе блеснули, и мои последние надежды рухнули.

— Насколько я знаю, у вас есть больная с такой фамилией? — спросила я.

— Совершенно верно.

Горло у меня перехватило, язык пересох, и не в силах произнести ни слова, я посмотрела на Саймона.

— Видите ли, — поспешил он мне на выручку, — миссис Рокуэлл только что узнала, что здесь, возможно, содержится некая Кэтрин Кордер. И у нее есть основания полагать, что ваша пациентка — ее мать. Миссис Рокуэлл выросла в убеждении, что ее мать умерла, когда она сама была еще ребенком. Естественно, ей хотелось бы удостовериться, правда ли, будто Кэтрин Кордер, находящаяся у вас, ее мать.

— Ну, как вы понимаете, мы не имеем права разглашать сведения, касающиеся наших пациентов.

— Разумеется, мы это понимаем, — ответил Саймон. — Но для ближайших родственников, вероятно, может быть сделано исключение?

— Сначала это родство необходимо доказать.

Я не выдержала:

— До замужества я звалась Кэтрин Кордер. Мой отец — Мэрвин Кордер, владелец Глен-Хаус, что в Гленгрине, недалеко от Хэрроугейта. Умоляю вас, скажите мне, Кэтрин Кордер, ваша пациентка, — моя мать?

Директор секунду колебался, потом проговорил:

— Единственное, что я могу вам сказать: у нас есть пациентка с такой фамилией. Однако эта фамилия не такая уж редкость. Думаю, на ваши вопросы лучше меня ответит ваш отец.

Я растерянно взглянула на Саймона, и он поспешил поддержать меня:

— Я полагаю, ближайшая родственница имеет право знать.

— Как я уже сказал, родство должно быть доказано. Я не могу обмануть доверие, которым облекли меня родные моих пациентов.

— Скажите мне только одно, — в отчаянии взмолилась я, — муж вашей пациентки регулярно навещает ее раз в месяц?

— Многих наших пациентов регулярно навещают родственники.

Встретив его холодный взгляд, я поняла, что он непоколебим. Саймон уже сделал все, что мог, но от этого человека и он ничего не добьется.

— А нельзя ли мне повидаться… — начала было я.

Но директор в ужасе замахал руками.

— Ни в коем случае! — отрезал он. — Об этом и речи быть не может.

Саймон обескураженно посмотрел на меня.

— Остается одно, — сказал он, — вам следует написать отцу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Kirkland Revels - ru (версии)

Похожие книги