Читаем Китайская рулетка полностью

По дороге к дому Лю Хао (ехали на метро) Джон рассказал Грейс, как обыскивал квартиру Дэннера. Грейс, в свою очередь, сообщила, что Лю Хао нуждается в ежедневном приеме лекарств. Нокс этой информации обрадовался. Не исключено, что похитители вернутся к Лю Хао домой за лекарствами и у него с Грейс будет возможность установить личность хотя бы одного из них.

Вместе они вошли в чайную, откуда виден был дом Лю Хао. Нокс заказал для Грейс зеленый чай.

– Инфа насчет лекарств – она как, из надежного источника? – спросил он.

Грейс покраснела.

– В чем дело? – не понял Нокс.

– В том, что Лю Хао – младший сын в семье, с которой очень дружны мои родители. Я сама порекомендовала его «Бертолд групп». Информация о лекарствах – она от… от моей матери. Уверена, что ошибки нет… к сожалению. А ваша мать жива?

– Умерла.

– Сочувствую.

– Сержант нас обоих в угол загнал, – раздраженно заметил Нокс.

– Простите, не поняла.

– Сержантом я называю мистера Дулвича. Операция и для меня имеет личное значение. Клет Дэннер – ну, второй похищенный – мой близкий друг. Вдобавок крестный моего младшего брата и его опекун на случай моей смерти. – Грейс округлила глаза. – Тот факт, что мы оба лично знакомы с похищенными, дает нашему начальству определенные гарантии, что мы выложимся по полной; вдобавок…

– …если мы попадемся полиции, у нас готово объяснение наших действий. Понимаю. Очень удобно для «Резерфорд Риск».

– Удобней не бывает.

– Уверяю вас, мистер Нокс, личные отношения никак не повлияют на мою исполнительность. – Грейс говорила, словно руководство по эксплуатации вслух читала.

– Не сомневаюсь, – отвечал Джон. – Однако дело в другом: если возникнут проблемы, «Резерфорд Риск» едва ли станет нас прикрывать.

– Не верю.

– Тем лучше для вас. Будем надеяться, я ошибаюсь.

Поколебавшись, Грейс продолжала:

– Есть еще один момент. – Кожа вокруг ее глаз натянулась. – Семнадцатого сентября Лю Хао оставил мне сообщение. На автоотвечике, если точнее.

Да уж, лучше точнее, едва не ляпнул Нокс. Что за робота ему подсунули в напарницы?

– Испуганным голосом Лю Хао сказал, что видел нечто, – продолжала Грейс, – и не знает, как теперь себя вести. – Следующая фраза содержала мольбу в адрес Джона: – Лю Хао обладает богатым воображением и склонен заваривать кашу с тем, чтоб другие ее расхлебывали. Я не хотела вновь разбираться с его проблемами – мне и так досталось головной боли. Лю Хао всегда так себя вел. Драматизировал на ровном месте. Вдобавок я была очень занята работой в «Резерфорд Риск». Вот и не перезвонила ему.

– Да не терзайтесь вы так, – сказал Нокс, понимая, что терзания продолжатся.

Он сменил тему – вдался в подробности поисков в квартире Дэннера, упомянул пропажу лэптопа и навигатора.

– Думаете, вас опередила полиция?

– Не полиция, а некий вайгожень, если верить охраннику. Не иначе это один тип из консульства США. Я его знаю. У него есть причины рыться в Дэннеровых вещах. Напрямую его, конечно, не спросишь, но можно обиняками. Главное – вовремя соскочить.

– Соско – что?

– Соскочить. Спрыгнуть с темы. Перевести разговор на другое.

– Понятно. – Нокс отметил, что Грейс не покраснела, не смутилась. – А как же мы, мистер Нокс? Какое у нас прикрытие? Мы коллегами считаемся или любовниками?

– Познакомьтесь с вашим новым клиентом, мисс Чжу. Я занимаюсь коммерцией. Импортом-экспортом. Это, к слову, на самом деле. А вы консультируете меня на предмет китайской налоговой системы и ведете бухгалтерию. – Джон протянул руку, Грейс на нее уставилась. Нокс убрал руку.

– Как только я слышу слова «импорт» и «экспорт», на ум сразу приходят мелкие торговцы.

– По-моему, скучнее бухгалтеров людей не бывает, – парировал Нокс.

– Именно поэтому я поступила на службу в армию.

– Именно поэтому я в армии не служил. Только снабжал военных бутилированной водой и кремом для рук.

– Полагаю, этот вид деятельности у вас и называется коммерцией.

– Вообще-то, в большей степени я позиционирую себя как авантюрист.

Чем дальше, тем больше в тоне Грейс слышалось превосходство.

– Первый шаг к спасению заложников – записи Лю Хао. Я имею в виду реестры «поощрений».

Эвфемизм немало насмешил Джона.

– Эти списки могут привести нас к лицу, заинтересованному в похищении. Согласны? – с умным видом продолжала Грейс.

– Понимаю, именно таков план «Резерфорд Риск». Только Дэнни – в смысле мистер Дэннер – пленных сроду не брал. Следовательно, если имелись хоть какие-то ниточки, хоть какие-то схемы, хоть какие-то намеки на готовящееся похищение, мистер Дэннер должен был бросать по пути хлебные крошки, чтобы мы могли его отыскать. Полагаю, его лэптоп для нас – самая важная вещь.

– Мистер Нокс, мы должны работать вместе.

– Разумеется.

– Значит, первым делом ищем записи Лю Хао. У меня имеются инструкции.

– У вас инструкции, а у меня таймер в голове тикает. Мне главное – Дэнни живым найти.

Перейти на страницу:

Похожие книги