Читаем Китайские народные сказки полностью

Испугалась тут старуха, закручинилась. Да делать нечего, заплакала, домой пошла. Села у ворот, слезы льет. Плачет старая, а тоска все сильней сердце гложет. Услыхали люди, как старуха убивается, того и гляди сами заплачут. Шел мимо братец шило и спрашивает:

- Бабушка, а бабушка, ты что пригорюнилась?

- Моего теленка-пестренка злая ведьма съела, а ночью придет, меня загрызет!

- Не бойся, бабушка! Я ночью прибегу, беду отведу!

Шла мимо сестрица колючка и спрашивает:

- Бабушка, а бабушка, ты что закручинилась?

- Моего теленка-пестренка злая ведьма съела, а ночью придет, меня загрызет!

- Не бойся, бабушка. Я ночью прибегу, беду отведу!

Катилась мимо тетушка куриное яичко, подкатилась и спрашивает:

- Бабушка, а бабушка, ты что плачешь?

- Моего теленка-пестренка злая ведьма съела, а ночью придет, меня загрызет.

- Не бойся, бабушка, я ночью прибегу, беду отведу!

Скакала мимо тетушка лягушка, прискакала, спрашивает:

- Бабушка, а бабушка, ты что так убиваешься?

- Моего теленка-пестренка злая ведьма съела, а ночью придет, меня загрызет!

- Не бойся, бабушка, я ночью прибегу, беду отведу!

Шлепал мимо братец коровий навоз, спрашивает:

- Бабушка, а бабушка, ты что пригорюнилась?

- Моего теленка-пестренка злая ведьма съела, а ночью придет, меня загрызет!

- Не бойся, бабушка, я ночью прибегу, беду отведу!

Катился мимо дядюшка каменный каток, подкатил и спрашивает:

- Бабушка, а бабушка, ты чего затужила?

- Моего теленка-пестренка злая ведьма съела, а ночью придет, меня загрызет!

- Не бойся, бабушка, я ночью прибегу, беду отведу!

А время между тем к ночи близилось, и стали они между собой совет держать. Братец шило к старухе за пояс спрятался, сестрица колючка за лампой схоронилась, тетушка куриное яичко в печку закатилась, тетушка лягушка в чан с водой прыгнула, дядюшка каток над притолокой притаился, а меньшому братцу коровьему навозу деваться некуда, так он прямо на землю плюхнулся.

Пришла злая ведьма, в дом ввалилась, говорит:

- Старуха, а старуха, сейчас я тебя съем, да вот с чего начать, не знаю.

Отвечает ей старуха:

- А ты с живота начинай!

Хотела ведьма за живот ухватиться, да не тут-то было! Братец шило как пырнет ее в бок!

- Ой, у тебя на животе шипы растут!

- Тогда с головы начинай!

- На голове волосы растут.

- А ты их вырви! Только прежде лампу зажги!

Хотела ведьма лампу зажечь, а сестрица колючка как вопьется ей в руку! Побежала ведьма к печке огня добыть да посветить, а тетушка куриное яичко глаза ей залепила. Добралась до чана воды зачерпнуть, а тетушка лягушка хвать ее за нос. Испугалась ведьма, хотела убежать, да поскользнулась на коровьем навозе. Тут дядюшка каток подоспел да и придавил злую ведьму. Пусть знает, как чужих телят есть!


КАК ТИГР НЕВЕСТУ УКРАЛ


Задумал как-то один человек жениться. Но когда свадебный паланкин с невестой мимо горы несли, вдруг на дорогу тигр выскочил. Носильщики паланкина и вся невестина свита со страху разбежались кто куда. А тигр тем временем залез в паланкин, схватил невесту и унес к себе в пещеру. Берег он ее да ублажал, словно дочь родную, а она за его хозяйством присматривала. Каждое утро уходил тигр еду добывать. То петуха принесет, то барана или теленка. Девушка мясо варила и тигра кормила. А тигр, как стал есть вареное, так вскорости человечьему языку выучился.

Но вот однажды какой-то чиновник призвал к себе своих слуг и велел им петушиные яйца найти да воробьиные гребешки раздобыть, словом, то, чего и на свете не бывает. Делать нечего. Не стали слуги медлить, отправились в горы приказ чиновника выполнять. А тигр о ту пору как раз из дому ушел, девушку одну оставил. Услыхала она, что люди пришли, да как закричит: «Спасите!» Пошли люди на голос, подошли к пещере. Видят - девушка там сидит, и давай ее обо всем расспрашивать. А как узнали, что уже давно тигр ее в пещеру принес, уговаривать стали:

- Мы тебя вызволим, только обещай, что будешь нашему господину второй женой.

Девушка согласилась и отвечает:

- Буду я вашему господину второй женой, только уведите меня поскорее отсюда.

- А какой за тебя выкуп дать?

Отвечает девушка:

- Ничего мне не надо. Приготовьте только красный свадебный паланкин и еще корзину красных и зеленых палочек для еды.

- Когда велишь прийти за тобой?

- Завтра об эту же пору.

Стала девушка собираться в дорогу. А слуги чиновника воротились домой и обо всем доложили своему господину. На другой день приготовил чиновник все, что девушка просила, и послал людей в горы за невестой. Села девушка в паланкин и приказала бросать палочки для еды по всей дороге, до самого чиновничьего дома. А когда вошла в ворота, тотчас велела тыкву-дунгуа для нее купить, сварить ее на пару, а потом облить холодной водой, чтоб корка еще тверже сделалась.

Воротился тигр в пещеру, видит - пропала девушка, сразу смекнул, что это люди ее похитили, и пошел искать ее той самой дорогой, где были разбросаны красные да зеленые палочки. Пришел он прямо в дом чиновника, задрал голову, огляделся, вдруг смотрит - девушка наверху у окна стоит. Увидела она тигра и как закричит:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира