А ласточки им вторят:
– Фьюить, фьюить, фьюить! Невестка злая, сердце злое, печень злая. Фьюить-раз! Клюнем в глаз, клюнем в глаз!
Кинулись тут разом на злую невестку птахи малые да ласточки, завертелась-закружилась злая невестка, больно ей, орет, кричит, а ленивый муж на кане лежит, сквозь сон бормочет:
– Ты чего орешь, мне спать не даешь?
Выклевали птицы злой невестке глаза, и померла она через несколько дней с досады. Ленивый брат вскорости с голоду умер. А трудолюбивый Эр-сяо жил в счастье и довольстве.
Пять сестер[68]
Было у матери пять дочерей. Старшую прозвали Дин-чжэр – Наперсток, вторую Шоу-чжор – Браслет, третью Цзе-чжир – Колечко, четвертую Эр-чжур – Сережка, пятую Хэ-бор – Кошелечек. Мать рано овдовела и во второй раз вышла замуж за торговца-разносчика. Недобрым был он человеком, а пуще того несправедливым. Да к тому же скряга. Не велел он падчерицам платья из новой материи шить, не велел хорошей едой кормить. Чуть что ему не по нраву, кричит да ругается:
– Хэй! Зря я белый рис перевожу, зря первосортную муку порчу, кормлю пятерых девок – товар дешевый!
Отправился как-то разносчик спозаранку по деревням, а перед уходом наказал жене:
– Возьми полшэна лучшей муки, налей полцзиня лучшего масла, напеки блинов масленых многослойных, ворочусь вечером, наемся досыта.
Сказал так разносчик, взвалил на плечо коромысло с товаром и ушел. Жена всех пятерых дочек на ток зерно сушить отослала, заперлась в кухне, собралась блины печь. Взяла самой лучшей муки, тесто замесила, огонь в очаге развела, стала блины в котле печь. Не успела первый блин испечь, слышит – старшая дочь пришла. Бан-бан-бан – стучится в дверь, кричит:
– Мама, мама! Отопри!
Отвечает мать:
– Ты зачем пришла, отчего зерно на току не сушишь?
– Я за ситом пришла.
Отперла мать дверь, впустила дочку. А в очаге огонь полыхает, из котла пар валит.
Спрашивает дочка:
– Мама! Ты что делаешь?
– Отцу масленые блины пеку.
– Пахнет вкусно! Дай один отведать.
Сказала так Дин-чжэр, сняла крышку с котла, смотрит – блин подрумянился, жаром пышет, схватила его и есть принялась.
Говорит ей мать:
– Ты, доченька, так и быть, ешь, только смотри, на ток воротишься, сестрам ничего не рассказывай.
Согласилась Дин-чжэр, съела блин, сито взяла и ушла. Заперла мать дверь и второй блин печь принялась. Только стал он подрумяниваться, вторая дочь прибежала. Бан-бан-бан – стучится в дверь, кричит:
– Мама, мама! Отопри!
– Ты зачем пришла? Отчего зерно на току не сушишь?
– Я за решетом пришла.
Отперла мать дверь, впустила дочку. А в очаге огонь подыхает, из котла пар валит.
Спрашивает дочка:
– Мама! Ты что делаешь?
– Отцу масленые блины пеку.
– Пахнет вкусно! Дай один отведать!
Сказала так дочка, сняла крышку с котла, взяла блин и есть принялась.
Говорит ей мать:
– Ты, доченька, так и быть, ешь, только смотри, на ток воротишься, сестрам ничего не рассказывай.
Засмеялась дочка, доела блин, взяла решето и ушла. Закрыла мать дверь, третий блин печь принялась. Только стал он подрумяниваться, третья дочка прибежала. Бан-бан-бан – в дверь стучится, кричит:
– Мама, мама! Отопри!
– Ты зачем пришла! Отчего зерно на току не веешь?
– Я за веником пришла.
Отперла мать дверь, впустила дочку. В очаге пламя полыхает, из котла пар валит.
Спрашивает дочка:
– Мама! Ты что делаешь?
– Отцу масленые блины пеку.
– Пахнет вкусно! Дай один отведать!
Сняла дочка крышку с котла, взяла блин, есть принялась.
Говорит ей мать:
– Ты, доченька, так и быть, ешь. Только помни, на ток воротишься, сестрам ничего не рассказывай.
Закивала головой дочка, доела блин, взяла веник и ушла. Заперла мать дверь, четвертый блин на стенку котла налепила. Только стал он подрумяниваться, четвертая дочка пришла. Бан-бан-бан – в дверь стучится, кричит:
– Мама, мама! Отопри!
– Ты зачем пришла? Отчего зерно на току не метешь?
– Я за мешком пришла.
Отперла мать, впустила дочку. В очаге огонь полыхает, из котла пар валит.
Спрашивает дочка:
– Мама! Ты что делаешь?
– Отцу масленые блины пеку.
– Пахнет вкусно! Дай один отведать!
Открыла Эр-чжур котел, достала блин, есть принялась.
Говорит ей мать:
– Ты, доченька, так и быть, ешь, только смотри, на ток воротишься, сестрам ничего не рассказывай.
Засмеялась Эр-чжур, доела блин, взяла мешок и ушла. Заперла мать дверь, последний блин на стенку котла налепила, хворосту подбросила, испеку, думает, блин и спрячу подальше. Вдруг слышит: бан-бан бан – в дверь застучали. Это пятая дочь прибежала, кричит:
– Мама, мама! Отопри!
Говорит мать:
– Ты зачем пришла? Отчего зерно на току в метки не насыпаешь?
– Я за коромыслом пришла.
Отперла мать дверь, впустила дочь, дала ей коромысло и говорит:
– Темно уже, быстрее беги к сестрам, подсоби им зерно таскать!
А дочь отвечает:
– Дай мне блина отведать!
– Нет у меня блинов, рисовой кашки жиденькой поешь!
– Сестрам дала блинов отведать, а мне не даешь! Выходит, их любишь, а меня нет!
Сказала так Хэ-бор, слезами горючими залилась.
Вздохнула мать, вытащила из котла последний блин, отдала младшей дочери и говорит:
– Только один и остался, ешь, доченька.