Читаем Клады великой Сибири полностью

Его голос был настолько искренен, в нем звучала такая непоколебимая вера в успех задуманного, что чувство страха у Суравина как-то невольно постепенно сменялось другим, не совсем понятным ему чувством.

«Если бы это был разбойник, он взял бы у меня все, – думал он, глядя широко открытыми глазами на своего загадочного гостя. – И слова его… образован!»

Но странный гость словно угадал его мысли.

– Я знаю, что вы думаете про меня! – заговорил он страстно. – Вы удивляетесь, что я не беру всего? Но ведь мне всех денег не нужно! Я добуду их больше, чем есть у десятерых богачей. И если я не говорю вам больше, то единственно из-за того, что боюсь преждевременно открыть тайну. Да и к чему? Если бы я вам сказал все, вы усомнились бы в моих словах и не дали бы денег. Наконец, вы не дали бы их по простой русской купеческой смекалке: не давать, пока не увидел. Может быть, завтра меня поймают с вашими деньгами и я поплачусь за них жизнью, но… я решил рискнуть ею ради достижения великой цели! Конечно, за меня вам жестоко отомстят, но мне от этого будет не легче.

Он взял со стола отложенные семьдесят пять тысяч и снова заговорил:

– Я ухожу! Советую не шевелиться минуть пять. Но… повторяю: я ваш должник, и вы получите свои деньги с огромными процентами… через год. Клянусь вам красотой вашей дочери, образ которой навсегда сохранится в моей памяти!

Глубокая нежность прозвучала в последних словах незнакомца.

Не опуская своего страшного оружия, он медленно стал пятиться к двери.

Совершенно сбитый с толку, Суравин следил глазами за его движениями.

Страх его прошел как-то сам собою.

И в его мозгу шла усиленная работа мыслей.

Незнакомец уже коснулся ручки двери и приотворил ее, чтобы исчезнуть из кабинета, как Суравин вдруг громко произнес:

– Постойте! Пойдите сюда!

– Простите, но положение разбойника, в каковом я нахожусь в настоящую минуту, не позволяет мне задерживаться! – грустным голосом ответил Безусый Капитан.

– Но если… если я клянусь жизнью моей дочери, что с этого момента вы находитесь у меня в полной безопасности! – неожиданно произнес Суравин.

Лицо Безусого Капитана просветлело.

Он пристально взглянул прямо в глаза купца и, опустив револьвер в карман, твердым шагом подошел к столу и опустился в кресло.

Несколько секунд длилось молчание.

– Да… – произнес наконец Суравин задумчиво. – Я сначала думал, что вы обыкновенный разбойник… Потом… потом эту мысль сменила другая – что вы сумасшедший…

– Я это знал, – с улыбкой вставил незнакомец.

– Но потом я прислушался к вашему голосу, вгляделся в ваше лицо, – продолжал серьезно Суравин, – и решил, что вы особенный человек. Вы образованны, умны и искренни, в вашем голосе слышится вера во что-то огромное. Я… я даю вам взятые вами деньги взаймы!

– Благодарю вас! – взволнованно воскликнул Безусый Капитан, протягивая порывисто руку купцу.

– Надеюсь, вы честным путем добудете то, о чем мечтаете?

– Конечно! И вы не хотите ничего взамен?

– Ничего. Впрочем, нет! Скажите мне одно: это будет долгое путешествие?

– Думаю – около года.

– И интересное?

– Дивное! Полное красоты и приключений! – воскликнул незнакомец.

Глаза Веры вспыхнули.

Она с каким-то восторгом, смешанным со страхом, не отрываясь, глядела на странного гостя.

– А что… – задумчиво заговорил Суравин. – Что сказали бы вы, если бы… я предложил разделить с вами компанию?

Теперь Безусый Капитан, в свою очередь, удивленно взглянул на купца.

– Вы?

– Да, я! – твердо повторил Суравин. – По натуре я страстно люблю риск и красоту! Я не хочу брать даже части вашего будущего богатства. Вы мне отдадите лишь мое, но у меня есть деньги, и я буду вам полезен.

– Но ваша дочь…

– Она поедет со мной! – перебил Суравин.

Глазки Веры так и засверкали.

– Это невозможно! – воскликнул гость. – Это путешествие полно опасностей.

– Я их не боюсь, – улыбаясь, сказал купец.

– И я тоже! – прошептала быстро Вера.

Безусый Капитан погрузился в глубокую задумчивость.

Затем он как-то странно оглядел с ног до головы Суравина и его дочь, взял со стола карандаш и стал что-то вычислять.

– Гм… меньше среднего веса… да… тут совсем мало!.. Итого… гм…

Он нечаянно взглянул на Веру.

Ее лучистый взор просил, умолял…

– Я согласен, – весело произнес он. – Вес не превышает!

– Вес? – удивился Суравин.

– Да, это моя тайна.

– Но когда и на чем мы поедем? – спросил Суравин.

Лицо гостя стало серьезным.

– Вы, конечно, поймете меня, если я скажу вам, что пуще глаза берегу свою тайну. Приготовьтесь к путешествию. Ровно через месяц я буду у вас.

– Я больше и не спрашиваю. Итак, отныне мы друзья! – сказал Суравин. – Я верю вам, и это самое главное. Я не хочу даже знать вашего настоящего имени. Когда вы найдете возможным, вы все скажете мне сами. А теперь – пойдемте в столовую! Обед, вероятно, уже готов. Познакомьтесь, кстати, с моей дочерью. Моя жена давно умерла, мы с ней одиноки.

Гость с радостью принял приглашение.

Союз был заключен, прекрасный обед еще больше сблизил новых друзей.

V. Он поднимется завтра

– Итак, все готово?

– Готово. Остается сообщить нашим друзьям, и – марш!

Безусый Капитан сиял.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сибирский приключенческий роман

Похожие книги

Ада, или Отрада
Ада, или Отрада

«Ада, или Отрада» (1969) – вершинное достижение Владимира Набокова (1899–1977), самый большой и значительный из его романов, в котором отразился полувековой литературный и научный опыт двуязычного писателя. Написанный в форме семейной хроники, охватывающей полтора столетия и длинный ряд персонажей, он представляет собой, возможно, самую необычную историю любви из когда‑либо изложенных на каком‑либо языке. «Трагические разлуки, безрассудные свидания и упоительный финал на десятой декаде» космополитического существования двух главных героев, Вана и Ады, протекают на фоне эпохальных событий, происходящих на далекой Антитерре, постепенно обретающей земные черты, преломленные магическим кристаллом писателя.Роман публикуется в новом переводе, подготовленном Андреем Бабиковым, с комментариями переводчика.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века