Читаем Клан Аризоны полностью

— Замечтался? Да, пожалуй, похоже, — насмешливо ответила она.

— Благодарю, — ответил он, как будто она сказала ему потрясающий комплимент, и снова улыбнулся ей. Он увидел, что ее испуг прошел и осталось только любопытство. И теперь он думал только об одном — чем бы заинтересовать ее, чтобы подольше продлить этот разговор.

— Ну, а вы кто такой? — поинтересовалась она после долгой паузы.

— А что тебя интересует — мое имя или кто я такой?

— И то, и другое, конечно.

— Меня зовут Мерсер. Джон Мерсер. Но у меня есть еще и кличка. Додж! Смешная, правда? Это мои приятели постарались, потому что я вечно придумываю всякие хитрости.

— Какие еще хитрости? — с подозрением продолжала она допрос.

— Ну, знаешь, когда надо увильнуть от чего-нибудь — от работы, например, или от какой-нибудь потасовки, а бывает, что и от девушки. Я очень робок с девушками.

Она недоверчиво хихикнула.

— Ну, и это тоже похоже. А откуда вы взялись?

— Из Канзаса.

— Канзас! — восхищенно воскликнула она. — И, наверное, из Доджа? 4 Это оттуда у вас такая кличка?

— Нет. Когда я ее получил, я еще и в глаза не видел Додж-сити.

— А-а, а я проезжала через Додж, когда возвращалась домой из Техаса. Бр-р, по-моему, это ужасное место. Но дядя Билл говорит, что до того, как там появилась железная дорога, там было вполне сносно.

— Послушай, ты что, хочешь сказать, что одна приехала сюда из Доджа? — с ужасом спросил он.

— Да нет, конечно. Меня дядя привез. Он как раз ехал навестить нас. Но я и сама бы не побоялась.

— Ты смелая девушка, а такая молоденькая…

— Мне уже восемнадцать! — гордо возразила она.

— Да что ты? Я бы тебе дал не больше пятнадцати.

Она с подозрением его оглядела, ожидая какого-то подвоха.

— Значит, Додж Мерсер из Канзаса? — переспросила она, возвращаясь к первоначальной теме разговора.

— Да, мисс. Я родился в Пенсильвании. Мне еще пятнадцати не исполнилось, как я бросил школу и убежал из дома. Попал в Канзас, там я стал ковбоем. Я много ездил и постепенно перемещался на запад. В последние годы мне многое пришлось повидать, в каких только я переделках не побывал! Но знаешь, надоело все! И я решил поискать спокойной жизни в Аризоне. Вот и вся моя история, мисс.

— Ну и ну! Можете считать, что попали из огня да в полымя. Как это вас угораздило приехать в наше местечко?

— Я просто ехал на запад. И, кажется, удача мне улыбнулась.

— Удача? Вот уж не думаю. Послушайте-ка моего совета — разворачивайтесь да уезжайте подальше из Аризоны, по крайне мере из Тонто Бейсин.

— Это после того, как я увидел вас, Нан?

— Да, именно после того, как вы меня увидели! — с вызовом воскликнула она, слегка покраснев.

— Это что — совет, предчувствие или угроза? — серьезно спросил он.

— Нет, конечно, не угроза, скорее все остальное, — с горечью в голосе ответила она.

— Ну, тогда я точно никуда не уеду.

Она смутилась и не сразу нашлась, что ответить. Посмотрела на свое ведро и хотела было подняться, но тут вспомнила о том, что все это время она сидела с задранной почти до колен юбкой, опустив ноги в воду. Тогда она еще больше смутилась, вскочила и оправила юбку.

— Нан, можно я провожу вас и попробую с вами познакомиться поближе? — прямо спросил Додж.

— По-моему, все это время вы только этим и занимались.

— Но, тем не менее, я до сих пор ничего о вас не знаю. Я даже до сих пор не смог вас хорошенько разглядеть.

— Ну, вы можете поехать вслед за мной на своей лошади.

— И тогда вы пригласите меня к себе домой? — с нетерпением спросил Додж.

— Знаете, сейчас уже далеко не утро и похоже, что вы уже давно в пути, по крайней мере отсюда довольно далеко до другого ближайшего ранчо. А мой отец никогда не позволит, чтобы путешественник уехал отсюда голодным и усталым.

— Ваш отец? Ну да, я понимаю. Вас-то нисколько не волнует, что я могу быть голодным и усталым. Нан, кажется, это конец моей поездки.

— Это? Что вы имеете в виду? Этот лес, этот ручей, ранчо моего отца или что-то другое?

— Скорее всего, я имею в виду вас, Нан.

Девушка была настолько удивлена таким неожиданным признанием, что сначала даже не знала, как ей на него реагировать — чувствовать себя оскорбленной, обиженной или, может, рассмеяться в ответ. Додж моментально понял, что спасти ее доброе расположение к нему может только его полная искренность.

— О, пожалуйста, только не принимайте меня за бродячего покорителя женских сердец.

— А что еще я должна думать? — с недоверием воскликнула она. — Не забывайте, что это аризонская глушь, и я всего лишь дочка бедного провинциального фермера.

— Да, нет же, я вовсе не шучу. Поверьте, что если бы даже ваш отец был самым богатым фермером в Аризоне, я не мог бы относиться к вам с большим уважением. Но просто мне не хочется выжидать многие месяцы для того, чтобы сказать то, что я думаю. Прошу вас, позвольте мне проводить вас.

— А откуда вы узнали, что меня зовут Нан Лилли? — неожиданно спросила она.

— Я понял это сразу, как только увидел вас.

— Как это?

— Там. в Рисоне, есть один парнишка, Том. Я ночевал у них в доме. Он мне и рассказал о вас.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев