Читаем Клан Одержимого (СИ) полностью

Ты никогда не сумеешь подняться до его уровня ни в искусстве фехтования, ни в искусстве вести дела, ни в искусстве любви. Никогда.

И я об этом позабочусь. Папа Римский Лев Х объявил войну тебе и всем, кто тебя окружает. Всем, кто тебе помогает прописано одно наказание — смерть.

Я присоединяюсь к нему в этой войне.

С того момента, как ты убил Кристофера — мы враги. Ты мой кровный враг.

Я могла тебя убить пока ты спал и восстанавливал от ран, полученных в ходе поединка.

Но я так не хочу. Это была бы слишком простая смерть для тебя.

Я хочу так же, как Кристофер. Я хочу раздавить тебя, чтобы ты понимал, что умираешь от моей руки.

Я хочу, чтобы ты мучился также как я. Сильнее чем я. Когда ты испытаешь боль первых потерь — не вини в ней меня. Вини только себя.

Ты уже знаешь, что Папа объявил на тебя Папскую Охоту. Ты не думай, что понтифик слаб, немощен и миролюбив.

Благодаря мне он знает, что Элайна, ее братец Себастиан и твой дружок Аарт поднялись на борт Сеньора де Анточа четыре дня назад.

Они ждут тебя. Но вряд ли дождутся.

Папа Лев Х отдал приказ безжалостно уничтожить всех, кто сейчас находится на борту корабля. Всех до одного.

В том числе капитана и моряков, ни в чем не повинных. Их смерть будет на твоей совести.

Папа будет целенаправленно уничтожать всех, кто тебе помогает. В конце концов твою голову принесут Папе Римскому в мешке.

Глаз за глаз, написано в священном писании.

Я надеюсь, что ты читаешь эти строки и думаешь, что у тебя есть еще время спасти свою Элайну и Аарта.

Ну что же — вперед. Попробуй, быть может эти увальни из инквизиции не так расторопны, может ты успеешь быстрее них на корабль.

Я, Маркиза Дария де Альба дель Росарио Рикардия Альфонса Виктория Евгения Франциска Фитц-Джеймс-Стюарт-и-Сильваи. треться Маркиза Сан-Винсент-дель-Барко, Грандесса Испании, Маркиза Ла-Альгаба, Маркиза Баркаротта, Маркиза Кастаньеда Маркиза Кория, Маркиза Эличе, Маркиза Миральо, Маркиза Ла-Мота, Маркиза Орани Маркиза Осера, Маркиза Сан-Леонардо, Маркиза Саррия, Маркиза Тарасона, Маркиза Вальдунквильо объявляю тебе войну и вендетту.

P.S.

Папа Римский Лев Х благословил меня на это.

Я нахожусь под божественным покровительством.

Теперь, где бы ты не находился, земля будет гореть у тебя под ногами. Теперь ты, и любой, кто тебе помогает больше никогда не будете в безопасности.

Теперь ты будешь настоящим проклятием для всех к кому приближаешься»

— Быстро! Быстро на корабль! — я прыгнул в ялик с пристани, чуть не перевернув его, — Давай! Прыгай сюда быстрее! У нас нет времени!

Яличник переводил взгляд с меня на факел.

— Я схожу отнесу его обратно, сеньор. Не годно его оставлять здесь.

Во мне вскипел гнев. Мое тело дрожало от возбуждения.

— Бросай его в воду! Сейчас же или я вырежу тебе все внутренности, — я злился на его кажущуюся нерасторопность.

Видимо, вспомнив моих сопровождающих моряк понял, что перечить мне совершенно не стоит и засуетился.

Он выбросил факел, отвязал швартовый трос, и держа его в руках спрыгнул в лодку.

Лоцман стал спешно поднимать паруса.

— Сука! — вырвалось у меня от отчаяния, — как же я не догадался раньше.

Было темно и я никак не мог разглядеть есть ли в ялике вторя пара весел.

Мне хотелось усесться за них.

— У тебя есть вторая пара весел?

Лоцман облизал палец, чтобы понять в какую сторону дует ночной декабрьский бриз.

— Нет, сеньор, только одна пара. — он уже поднимал парус, раскладывая фалы и шкоты.

— В это время года ветер бухте переменчив, как настроение капризной девчонки, — он орудовал снастями свой лодки ловко и уверенно болтая на ходу, — но нам сегодня очень повезло. Мы быстро доберем до «Сеньоры де Анточа»

Я молчал, разглядывая нехитрое устройство его малого суденышка.

— Могу я узнать, сеньор, в чем причина такой спешки?

Парус надулся от ветра и ял. подбрасываемый волнами стал набирать скорость.

— Моим друзьям и девушке угрожает смертельная опасность. Мне нужно их предупредить, счет идет на мгновения.

Лоцман укоризненно покачал головой. Это был седовласый старик с морщинистым лицом и роскошной белой бородой.

— Могу ли сделать для вас что-то еще? — было видно, что его слова искренние, но тоже проникся ко мне, переживал и хотел помочь. Я испытывал к нему симпатию.

— Дай мне весла и объясни, как грести.

Он посмотрел на мои руки и произнес:

— Вы умеете грести? Вы гребли когда-нибудь в открытом море?

— Нет. А что?

— Это плохая идея, сеньор.

— Почему?

— Не хочу вас обидеть, но у вас слишком нежные руки. Вы натрете руки через пятьдесят или шестьдесят гребков, — он крякнул, привязывая шкот к руке лебедке и полностью выбрав фал, — а потом бросите это дело. Кроме того, нужно еще понимать, как грести, чтобы не мешать парусу.

— Тогда сам садись за весла и греби что есть мочи, — я снял с пояса увесистый кошелек полный монет подбросил в руке так, что они звякнули, — здесь нет серебра. Только золото. Ты получишь весь мой кошелек с монетами и станешь богат, если мы успеем на корабль до беды.

Лоцман молча посмотрел на меня, я заметил в его глазах огонек.

Перейти на страницу:

Похожие книги