— Сколько листов у нас сейчас в наличии для колонн и алтаря?
— Сорок или пятьдесят, — прикинул мистер Нэш.
— Пусть ими займутся еще два цеха. Снимите с них заказы на витражи. Клиенты могут подождать. С такой скоростью мы никогда не подготовим материал для шестнадцати колонн.
Мистер Тиффани обратил свое внимание на две дюжины выдутых ваз на столе для образцов. На одной партии легкая переливчатость начала отслаиваться. Другая была совершенно тусклой. Даже ни признака отлива. Он испустил рык и, ухватив свою трость обеими руками, одним мощным, вселяющим ужас взмахом смел их со стола. Я отшатнулась, когда вазы слетели на пол и вдребезги рассыпались на осколки.
— Мистер Тиффани!
— Оно покорится мне, — взревел хозяин, потрясая тростью. В глазах сверкал огонь, а ногой он продолжал отшвыривать осколки в угол комнаты.
Мне раньше не доводилось лицезреть такую неуемную, сокрушающую ярость, и я не могла поверить в то, что произошло. От потрясения и замешательства из-за того, что я стала невольной свидетельницей этой сцены, у меня немедленно пересохло в горле. Я даже не могла сглотнуть.
Мистер Тиффани взглянул на меня смущенно и понизил голос:
— Слишком много Стауэрбриджа в любом случае. Нам нужны естественные формы, позаимствованные у природы, а не опостылевшая старая классика. — Он махнул рукой в сторону мусора на полу.
Я ощутила необходимость защитить моих девушек, если он когда-нибудь даст волю своей неудовлетворенности нашей работой взмахом трости.
— Вы все еще хотите, чтобы мы продолжали экспериментировать с переливчатостью? — поинтересовался мистер Нэш на удивление невозмутимым голосом.
— Совершенство, Артур! Ни каплей меньше! Мы будем работать, пока не достигнем его.
— Но время поджимает. Выставка всего через десять месяцев.
— Только не твердите мне то, о чем я уже знаю!
— Да и расходы. Мы уже затратили…
— Слышать об этом не желаю!
Тем вечером за ужином в новом моем жилище я описала взрыв гнева и битье стекла мистера Тиффани.
— Кто он такой? Маньяк? — поинтересовалась миссис Хэкли.
— До этой минуты подобная мысль не приходила мне в голову, — призналась я.
Хэнк промокнул губы салфеткой.
— Я знаю кое-что, возможно, объясняющее его поведение. Мне довелось провести изыскания по истории его семьи для статьи, которая должна выйти в свет во время чикагской выставки.
— Прошу вас, расскажите мне все.
— Вы уверены, что вам нужна вся история? — съязвил Дадли. — Ни один человек не наплетет таких небылиц, как Хэнк, когда он разойдется.
— Леди попросила, Дадли, так что я начну с Теофания, греческого купца, получившего имя по празднику в честь Аполлона, на котором он торговал шелком. Его потомки потихоньку продвигались по Европе в северном направлении, продавая то, что стало известно как шелковый газ.
— Откуда вы все это выкопали? — осведомилась я.
— «Нью-Йоркское генеалогическое и географическое общество» и первые буклеты компании в «Библиотеке Астора». Затем семья одним махом переселилась из Англии в Новую Англию, и несколько поколений занимались торговлей хлопком в Коннектикуте, причем каждое последующее по своей прозорливости превосходило предыдущее. Комфорт Тиффани переплюнул своего отца, наняв индейцев для постройки заводика, а потому продавал им патоку и ром, чтобы вернуть выплаченные рабочим деньги.
— Очень ловкий деловой ход, — одобрительно высказался Бернард Бут, англичанин и крупный делец.
— Сын Комфорта, отец Льюиса, питал амбиции, далеко выходящие за пределы захолустных городов.
— Именно он основал «Тиффани и Ко», — уточнила я.
— Этот воротила скупал ящики с товарами, брошенные на причалах во время депрессии, и продавал их состоятельным клиентам, поскольку верхние слои общества кризис не затронул. Когда же рабочий класс смог вновь совершать покупки, он открыл большой магазин-барахолку, где продавались стеклянные «бриллиантовые» ожерелья, японские веера, китайские зонтики. Для среднего же класса папаша Льюиса импортировал богемское стекло и французский фарфор.
— Быстро сообразил предложить ассортимент товаров, соблазняющий людей на покупки, — подтвердил Бернард Бут.
— На каждом предмете была этикетка с ценой — новинка, которая положила конец унизительному торгу по каждой продаже, — напомнил Хэнк.
— Кажется, его компания одной из первых начала рассылать каталоги для заказов по почте, — присовокупил Бернард.
— Они до сих пор практикуют это. У меня есть один такой, — похвасталась миссис Хэкли.
— Приберегите его. Когда-нибудь это станет предметом вожделений коллекционера, — посоветовал Бернард.
— А каким же образом Чарлз Тиффани поднял компанию до статуса изысканного ювелирного искусства? — заинтересовалась я.
— Чистое везение.