— Что ж, убивай меня, — сказал Митрадат. — Только не думай, что я умираю дураком. Царь, наверное, хорошо заплатил тебе за мою смерть — он не мог простить, что яя ослушался его и не написал смертного приговора отцу. Только знай, что моей смерти царь тебе тоже не простит, потому что даже больше, чем невинных, любит казнить палачей.
Митрадат говорил, улыбаясь, и очень хорошо знал, что лжет. Феридан побледнел, предложенного меча не взял, а сел на пол и обхватил голову руками: он понял, что не всякую беду поправишь мечом.
Через три дня Клеарх и Митрадат отправились в путь. Купцами они больше не притворялись — смысла не было. Феридан сводил Клеарха в свою сокровищницу и щедро одарил его. Напоследок он раскрыл сундуке медными монетами, вынул одну и спросил:
— Датис называет тебя странным именем «эллин», вот я решил спросить: не из ваших ли краев эти деньги, и деньги ли это, и достойны ли они того, чтоб их держать среди моих сокровищ?
Клеарх посмотрел и узнал афинский теорикон, всего-то в два обола.
— Это не совсем деньги, — ответил Клеарх. — С ними не поступают так, как обычно поступают с деньгами: не обменивают на хлеб или масло, не дарят друзьям и не зарывают в землю. Их выдают в Афинах беднякам, чтобы те могли посмотреть театральное представление, как возмещение потерянного заработка.
Туг Клеарху пришлось многое объяснять Феридану, потому что у персов нет драм, которые сочиняют для народных представлений, а есть только песни, которые поют для знати на пирах.
Феридан. Кто же положил начало такому странному обычаю?
Клеарх. Некоторые называют имена Феспида и Эсхила, я же полагаю, что причиной всего был великий афинский властитель Писистрат, который объявил крестьянский праздник Диониса общегосударственным праздником. А откуда они у тебя?
Феридан. Мои люди недавно поймали одного человека. Он называет себя Стилоклом, афинским гражданином, впрочем, он плохо изъясняется по-людски и сумасшедший, судя по тем басням, которые он рассказывает.
Клеарх прищурился и улыбнулся — ведь Стилокл был братом Тимагора.
Клеарх. Подари его мне, а лучше — Митрадату.
Феридан. Пожалуйста. Этот человек — прирожденный раб. Подумать только, он не раз заявлял мне, что человек- есть часть, а государство целое! Хотел бы я знать, частью какого целого я являюсь!
Стилокл, младший брат афинянина Тимагора, вот уже четвертый месяц пас овец в горах у варваров. Сначала он сильно мерз и тосковал, а потом привык, памятуя, что истинное богатство состоит не в приобретении имущества, а в ограничении потребностей. Стилокл не обрадовался и не огорчился, когда его хозяин подарил его другому персу, Митрадату, а тот взял его с собой в Вавилон.
Афинянин, к своему изумлению, нашел в варваре внимательного и любознательного собеседника, вдобавок прекрасно говорящего по-гречески.
— Как же ты здесь оказался? — расспрашивал Митрадат. — Ведь ты не купец, не лазутчик и не посол.
Стилокл. Я прочитал книгу Ктесия об Индии. В ней сообщалось множество удивительных сведений о народах, которые научаются справедливости, питаясь не мясом, но орехами; о женщинах, которые выше пояса имеют головы и женские груди, а ниже пояса оборачиваются виноградными лозами; о карликах и псоглавцах, о людях, у которых один глаз посреди лба, и о людях, у которых глаза устроены и вовсе удивительным и чрезвычайно мудрым образом: они все хранятся в сокровищнице у царя, и, когда приходит надобность, царь посылает свои глаза тем из своих подданных, которые об этом просят; так что царь видит все глазами своих подданных и подданные — глазами царя. И я хотел увидать все это…
Митрадат. И ради этого ты отправился в путь?
Стилокл. Разве жажда знаний менее достойна, нежели жажда наживы и власти?
Митрадат. И что же, нашел ты царство, где глаза, рассылаемые по мере необходимости, хранятся в сокровищнице царя?
Стилокл. Увы, это одна из выдумок Ктесия. Он во многом ошибался. Так, индийцы научаются справедливости, питаясь вовсе не орехами, а рисом; я также видел место, до которого дошел в своих странствиях Дионис, и след его на скале, и источник, который время от времени струится вином. Измерив его местоположение, я нашел, что ой находится на четыреста стадий южнее места, указанного Ктесием. Также и в том месте, где Ктесий указал землю псоглавцев, живут люди с нормальными головами, и лишь туловища у них ослиные. По возвращении я опровергну басни Ктесия и напишу книгу действительно правдивую.
Восхищенный варвар велел позвать свою жену. Повинуясь причудам азиатской ревности, персиянка подъехала на муле, сверху которого было походное ложе, и лежала там, закутанная в покрывала, как Исида.
Женщина томила душу Стилокла, он вдруг стал жаловаться на судьбу, хотя и считал, что раб или наемный работник, который не распоряжается собой, человеком считаться не должен. Он рассказывал о Клеархе, о брате. Брат, Тимагор, остепенился, завел кожевенную мастерскую, часто выступал в суде; взглядов не менял.