— Согласна моя дочь, только вот подождать надобно три года.
Отец с сыном так не хотят, и решают все четверо, что отпразднуют свадьбу не далее чем следующим летом. На том заключили сговор и ударили по рукам.
А стояло тогда время первого инея.
Вот, значит, вернулся Старкад к себе, а вскорости отплыл в Бьярмию и Гардарику по торговым и иным делам.
На том пока это дело закончилось.
Жил человек по имени Хёскульд, прозвищем Медовый Язык. Он скрылся из родных мест, потому что ненароком сразил на поединке человека, который в чем-то перешел ему дорогу, а родичи убитого никак не шли на мировую и не соглашались на выплату виры. Он был на голову выше всех других мужей, кроме разве Старкада, широкоплеч, тонок в поясе и крепок в груди. Руки и ноги у него были стройные и сильные. Также он был очень красив с лица: кожа у него была белая, черты крупные, нос с горбинкой, глаза голубые и взгляд острый. У него были прекраснейшие светлые волосы и великая сила. Он лучше всех плавал, дальше других бросал копье и попадал в цель из лука и мог долго рубиться мечом и секирой без того, чтобы кто-то держал перед ним щит. Также он был неплохим скальдом и мог долго веселить любое собрание. Словом, всем был хорош. Были у него там, откуда вышел, двое братьев и сестры, а жены и детей не было.
Пришел Хёскульд к Асгейру в дом и говорит тому:
— Хотел бы я послужить тебе, Владелец Радуги Битвы, своей секирой, ручка коей заплетена золотой нитью. А нить эта делает столько оборотов, сколько неприятелей было у моих друзей и родичей.
Удивился Асгейр, что молодой человек говорит так красно и метко. А обо всём прочем давно был наслышан.
— Что же, — отвечает Асгейр, — лучше уж мне служи, чем тому, с кем я в ссоре.
И с тех пор сидел Хёскульд напротив него на всех пирах, и люди не могли оторваться от его губ, когда он рассказывал саги или слагал висы: смеялись, когда он того хотел, и проливали слезы, когда он желал этого.
Вскорости заметили, что он часто шутит с Йорун, а она охотно ему улыбается. Многие стали поговаривать, что он, должно быть, собирается ее одурачить. Тогда Асгейр позвал к себе дочь и начал крепко ее отчитывать.
— Остерегайся говорить с Хёскульдом, когда других нет при этом, — наказал он ей под конец.
— Я так и не говорю. Иначе кто бы мог тебе насчет нас донести? — отвечает Йорун.
— Я сказал — ты слышала.
— Когда ты велел мне ждать Старкада из его странствий, я тоже тебя слыхала, — отвечает девушка. — Тогда я поступила, как хотел ты, а теперь — как желаю одна я.
— Ты истинная дочь своей высокорожденной матери, — только и сказал Асгейр.
Вскорости Хёскульд заговорил о своей женитьбе на Йорун. Асгейр на то ответил, что она уже давно просватана за достойного мужа и не след это рушить.
— Это ты не потому говоришь, что хотел бы сдержать слово, — отвечает Хёскульд, — а оттого, что я тебе не люб как зять.
— И оттого тоже. Не хотел бы я видеть дочь за человеком, чьи беды написаны у него на лице, — отвечает Асгейр.
Впрочем, размолвка эта далеко не зашла. Однако Асгейр велел Индриди ходить за молодыми людьми следом, куда бы они ни шли.
Вот однажды видит Индриди, что Хёскульд взял девушку за руку и повёл. Тогда он прихватил свою секиру и пошел за ними. И видит Индриди, что оба лежат в кустах. Замахнулся он на Хёскульда своим оружием, но тот мигом вскочил и в один взмах перерубил рукоять. Видит Индриди, что остался безоружен, и стал отходить назад. Тогда обрушил Хёскульд лезвие своей собственной секиры на спину Индриди и убил его наповал.
— Теперь тебе никак нельзя оставаться у Асгейра, — говорит Йорун. — Он разгневается, но мои братья — еще пуще. Мы все любили Индриди не меньше, чем родного отца. Но еще больше мой Асгейр будет разозлён другим: я от тебя беременна.
— Я пойду и при всех скажу ему о том и о другом, — возражает Хёскульд.
— Тогда тебе никак не уйти живым, — говорит она.
— Будь что будет, — отвечает он.
Асгейр сидел на почетном месте посреди гостей, что как раз прибыли почтить его, и самого разного народа. Его меч по имени Пестрый стоял для почета рядом с ним, с рукоятью, что была привязана к ножнам.
Хёскульд стал перед ним, держа секиру наперевес.
— Отчего ты принес сюда кровь на лезвии? — спрашивает Асгейр.
— Я вылечил холопа твоей дочери от болей в спине, — отвечает ему тот.
— Вряд ли ему это понравилось, да и моей Йорун тоже. Ты убил его?
— Верно.
— За что?
— За мелочь, которая не стоит твоего внимания: он собирался разделить меня ровно надвое.
Во время разговора Асгейр был в таком волнении, что лицо его делалось попеременно красным, как кровь, бледным, как трава, и синим, как смерть.
— Почему он того захотел? Что ты сделал?
— Красивого ребенка твоей дочери. Ему это страх как не понравилось.
— Люди, схватите его и убейте! — тотчас крикнул Асгейр и, выхватив Пестрого из ножен, отчего лопнули путы, замахнулся сам. Однако ему удалось лишь рассечь Хёскульду щёку.