Читаем Клятва на крови (СИ) полностью

— Добро пожаловать домой! — сказала она. — Папа, а когда мне можно будет плавать вместе с тобой?

Хождение в набеги традиционно было мужским делом, и даже смена пиратства на торговые договора не смогла изменить этой традиции. И все же Бард ответил дочери:

— Разрешу, когда закончишь обучение в Эреборе. К этому времени ты окрепнешь и станешь достаточно взрослой и умелой.

Счастливая девочка обняла отца за шею, чмокнула в щеку и только потом сползла на землю.

— А что вы на этот раз привезли? — сгорая от любопытства, поинтересовалась она. — Эльфы или люди с севера продали вам что-нибудь интересное?

— Товаров довольно много, сама потом убедишься, — кивнул король. Он вполголоса отдал распоряжения о разгрузке корабля подбежавшим матросам и подмигнул дочери: — А еще мы наткнулись на небольшой отряд орков, которые сплавлялись по реке. Должно быть, кого-то ограбили. Одного мы взяли в плен, допросим лично.

Тильда пришла в восторг. Орки постоянно доставляли неприятности людям и гномам, да и эльфам порой докучали набегами. Истребить часть этого отродья, да еще и захватить пленного, который может знать что-то важное, считалось большой удачей.

Пленника протащили по сходням, связанного. Один из людей Барда держал у горла орка остро наточенный кинжал, как бы намекая, что не стоит делать глупостей и пытаться сбежать. Орк, впрочем, и не пытался. Шел медленно, запинаясь, опустив голову. Взгляд у него был мутный, а рот приоткрыт, выставляя наружу острые клыки, один из которых был обломан. Тильде орк показался каким-то сонным.

Правда, как выяснилось, это было лишь притворством. Стоило ведущему его матросу на миг потерять бдительность, передавая пленника в руки стражи, тот рванулся вперед и вцепился клыками в горло бедняги. Матрос упал, заливаясь кровью.

Тут уж было не до ценных сведений. Орка оттащили от его жертвы, и разъяренные стражники зарубили чудовище клинками. Тильда со смесью восторга и сожаления смотрела на это, и ей показалось, что орк перед смертью рассмеялся. Впрочем, может, это просто кровь у него в горле булькнула.

— Ублюдок! — сплюнул стражник, пнув ногой в тяжелом сапоге тело орка. — Нашел-таки, как увернуться от допроса! Что прикажете делать, господин?

— Уберите тела, — вздохнул Бард. — Нашего человека верните семье, пусть похоронят, как подобает. Да не забудьте выразить соболезнования. Я позже навещу его жену и детей, выплачу полагающиеся деньги за смерть их мужчины. А орка — сжечь, да поближе к воде, чтобы пожара не случилось.

Стражник слегка поклонился королю. Уходя выполнять распоряжение, он почувствовал, как в шею его укусило какое-то насекомое.

— Тьфу, падаль! — буркнул стражник. — Этот гадостный орк еще и блохастый был, пакость какая! Давайте быстрее, ребята. Избавимся от погани да пойдем в трактир. Это дело надо поскорей запить.

Инициатива была встречена с радостью. Вчетвером стражи Дейла оттащили труп орка к воде и разожгли костер, куда без всякого почтения свалили тело пойманного пленника вместе с теми немногочисленными пожитками, которые у него нашли при обыске. Охотников на такое сомнительное добро не нашлось.

А Бард не мог избавиться от чувства тревоги. Вроде бы все прошло гладко, за исключением того, что сведений от пленника они так и не дождались. Неизвестно теперь, не лазает ли где-то поблизости целая армия этих мерзких тварей? Впрочем, даже армия орков не была так уж страшна Эсгароту. Город, построенный на воде, мог защитить себя от большинства угроз. А Дейл и вовсе стоял у самого подножия Эребора с его стенами и громадными воротами. Если что, тут же бросят клич — и навстречу агрессору выйдет грозная сила гномьего хирда.

Так что не было ничего страшного в смерти пойманного пленника. И все же, все же… Грызло что-то, будто Бард упустил нечто очень важное.

На всякий случай он приказал удвоить охрану и патрули на озере и реке. Пусть лучше считают его параноиком, чем пропустят возможную угрозу.

Увы, как оказалось, они недооценили коварство орков. Порой эти существа бывают хитрыми, и только что, сам того не понимая, Бард невольно впустил в свой город величайшую угрозу со времен основания Дейла.

Комментарий к 31. Планы и угрозы

*Пирит, он же “золото дураков” - минерал, похожий по виду на золото, но стоящий далеко не так дорого. Неопытные рудознатцы часто принимают его за настоящую драгоценность.

========== 32. Пришествие чумы ==========

Живя в Хоббитоне, Бильбо успешно избегал всяческих потасовок и драк. Даже если ему случалось пропускать кружечку эля в трактире, где начинались беспорядки, дело никогда не заходило дальше пары тумаков. Хоббиты — мирный народец, они не жалуют чужаков еще и потому, что с ними почти всегда приходят война и неприятности.

Но это не значило, что мистер Бэггинс не способен постоять за себя. И уж тем более он кое-чему научился теперь, когда в руках его было дареное оружие, на плечах — легкая кольчуга, а перед ним стояло с десяток молодых и голодных до крови гномов, которых еще предстояло приручить и разъяснить им их задачи.

Перейти на страницу:

Похожие книги