Читаем Клятва наемника полностью

— Я бы не хотел, чтобы вы поняли меня так буквально. Я просто считаю, что те, кто живет в маленьких городках, больше доверяют людям, живущим по соседству, чем незнакомцам. А разве вы не заметили этого во время путешествий? Что люди в таких местах очень сплоченные?

— Возможно, это и так. Но если не следует полностью доверять местным жителям, то, простите, почему я должна верить вам? — спросила Пакс, взявшись за кружку и собирая с тарелки остатки пирога.

В ответ он подмигнул ей:

— А… я предполагал, что вы знаете намного больше, чем рассказывали во время нашего первого разговора. То путешествие по горам не прошло для вас даром, вы многое повидали. Что же касается местных жителей, то всем известно, насколько честны последователи Геда, по крайней мере со своими.

Пакс никак не отреагировала на его замечание. Он улыбнулся и, подождав немного, продолжил:

— Но вы не последовательница Геда. И не отсюда родом. Я не думаю, чтобы они лгали в буквальном смысле слова, они могут просто чего-то недосказать. А если это отразится на вашей или их безопасности?..

— Я понимаю, к чему вы клоните. Но вы до сих пор не ответили на мой вопрос, — парировала Пакс.

— Моя дорогая, вы должны поверить мне хотя бы потому, что это в ваших интересах, так же как и в моих интересах — верить вам. Я не последователь Геда и не местный житель, поэтому не прошу вас относиться ко мне как к брату или близкому другу. Я не ожидаю также, что вы будете доверять мне, как доверяли своим товарищам в отряде герцога Пелана. Конечно нет. И у меня нет причин убивать вас, зато есть мотивы желать вашей безопасности.

— И что же это за мотивы? — с любопытством спросила Пакс. Она взяла с тарелки последний кусочек пирога и стала его жевать, ожидая ответа.

Его глаза сузились, он сильнее сжал в руке кинжал.

— Я говорил вам, что наши интересы совпадают. Я и сейчас так считаю. Я вовсе не желаю удачи бандитам, напротив, я хотел бы видеть их мертвыми. Вам незачем знать почему. Конечно, ни одно официальное лицо не заставит меня отправиться на их поиски — я не солдат, владеющий воинским искусством. Но если вас наняли именно благодаря вашему мастерству, то я буду рад содействовать вам. Можете быть в этом совершенно уверены.

— Вы что-то имеете против них? Эти разбойники причинили вред вам или вашей семье? — спросила Пакс. Теперь ее действительно разбирало любопытство.

— Не будем сейчас говорить об этом.

Арвид обернулся и подозвал Хеббинфорда. Тот подошел, настороженно глядя на них обоих.

— Сэр, принесите, пожалуйста, вина.

Пакс отрицательно покачала головой, и хозяин постоялого двора ушел. Арвид вновь повернулся к ней:

— Я понимаю, леди, у вас достаточно жизненного опыта, чтобы быть осторожной, но недостаточно для того, чтобы распознать честное предложение. Однако я предлагаю вам сотрудничество. У вас вроде бы нет причин доверять мне, но я честно обещаю, что не убью вас и буду защищать, если вы отнесетесь ко мне так же благосклонно, как к одному из своих сослуживцев. Если бы вы были достаточно мудры, чтобы навести обо мне справки, то должны были понять, что на меня можно положиться.

Пакс нахмурилась. Ей не понравился его тон. Что это — добродушие или тонкая издевка? Собеседник во многом напомнил ей Месениона. Поразмыслив, Пакс вновь посмотрела на Арвида:

— Если такое сотрудничество устроит меня и я доверюсь вам, то какую поддержку вы мне сможете пообещать?

Он удивленно вскинул брови:

— Вы задаете слишком много вопросов, ничего не предлагая взамен.

— Я? Но послушайте! Вы просите моего доверия, но скрываете, кто вы. Я сталкивалась уже с подобными людьми, сэр, и большинству из них, как оказывалось, нельзя было доверять.

— Кроме последователей Геда? — спросил он угрюмо.

— Многие солдаты считают их честными и в большинстве случаев храбрыми людьми. Но я не знаю, кто вы и каким богам служите.

Арвид вздохнул:

— Я состою в гильдии, которая занимает прочное положение. Таким образом, я повинуюсь ее руководителю, который находится в Верелле. Это старая гильдия, она давно была основана…

— А за какие ремесла она отвечает? — спросила Пакс. Он рассмеялся:

— Что же, по-вашему, здешний господин меняла, путешествуя повсюду, рассказывает каждому, каков вступительный взнос в его гильдию? Разве вы не знаете, что некоторые гильдии держат в строжайшей тайне все передвижения своих членов? Или вы хотите свалить на меня все неприятности, которые доставляют воры и которых, как вы думаете, я представляю?

— Нет, что вы! — вспыхнула Пакс. Она была в замешательстве.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Паксенаррион

Похожие книги