Читаем Клинок выковывается полностью

— Где, когда и каким оружием вы будете драться с нами? — вышел вперёд один из них. — Мы не потерпим урона своей чести.

— Вас сколько будет, трое? Или своих барышень захватите? — Мой голос был ехиден, как у Рона в лучшие его мгновения.

Сразу же вышли все остальные.

— Барон, вы порядочный наглец и выскочка, мы все будем драться с вами до первой крови, чтобы каждый имел удовольствие по разу проткнуть вас, — вперёд выскочил ещё один дворянчик.

— Значит, так, — я спокойно тыкал пальцем в каждого из них, перечисляя по очереди, — шесть тридцать, семь, семь тридцать, восемь, восемь тридцать, девять. Все? Или есть ещё желающие? Тогда оружие у каждого своё.

Поскольку желающих больше не нашлось, молодые люди удалились, яростно обсуждая, как завтра со мной расправятся.

— Максимильян, — Агнесса слабо пошатнулась, и мне пришлось её подхватить, — вы сошли с ума — драться с таким количеством народа в один день.

— Вечер ещё не кончился, Агнесса, — я весело ей улыбнулся, — не стоит вам так переживать, убить меня не так просто.

Она покачала головой, ничего не сказав.

— Его сиятельство герцог Нариг, сеньор провинции Шатар, с супругой и детьми! — Голос камердинера заставил меня вздрогнуть.

«Этих тут ещё не хватало», — едва не сплюнул я на пол.

— Ваши друзья? — тихонько прошептала Агнесса, привставая на цыпочки, чтобы дотянуться до моего уха.

— Скорее, враги. — Я еле слышно хмыкнул.

— Поражаюсь вашей способности везде заводить врагов, Максимильян, — она грустно покачала головой. — Да ещё и среди сильных мира сего.

«Что лучше, самому подойти или дождаться, пока меня заметят? — Я не обратил на её слова особого внимания. — Если буду выжидать, то подумают, что трушу. Нужно подойти первым».

Увлекая за собой Агнессу, я направился к герцогу, вокруг которого уже образовалось кольцо дворян, видимо, спешивших засвидетельствовать своё уважение, а проще говоря, добивающихся того, чтобы герцог заметил, как они лижут ему зад. Моя спутница сначала слабо упиралась, едва понимая, куда я её веду, но затем, смирившись, послушно зашагала рядом.


Властный вид Нарига, надменность и высокомерие, с которыми он держался, трудно было не заметить, они резко выделяли его даже среди прочих, не менее знатных дворян. Я заметил, что за год герцог сильно сдал, на лице появилось больше морщин, а на висках — седины. В отличие от самого герцога, его сыновья внешне ничуть не изменились, и я перевёл взгляд на Элизу. Даже при первой нашей встрече она — с залитым кровью лицом и в грязной одежде — была красива, а уж теперь, в светло-синем платье, с россыпями бриллиантов на руках и груди, в сверкающей диадеме на уложенных в замысловатую причёску волосах, она была ослепительна. Я присмотрелся к её руке. «Вроде всё нормально, — заметив, что рука двигается легко, приводя в движение веер-маску, решил я, — отлично, значит, всё тогда было сделано верно».

Я наблюдал за Элизой. Её сразу же окружили подростки, которые, толкаясь и перебивая друг друга, сыпали комплиментами, поскольку боролись за её внимание. Они оттеснили герцога и продолжали напропалую сыпать словами, но девушка лишь изредка что-то отвечала и осматривалась кругом.

Уже приблизившись к Наригу, я решил остановиться и немного подождать, чтобы толпа вокруг герцога хоть немного рассеялась — большинство дворян, засвидетельствовав своё почтение, сразу же уходили, герцог не был настроен на долгие разговоры.

Стоя за его спиной, я внезапно встретился взглядом с Элизой, глаза которой удивлённо округлились. Девушка решительно вырвалась из круга своих поклонников и направилась ко мне. Заметив её движение, герцог тут же обернулся, видимо, пытаясь рассмотреть того, ради кого его дочь вдруг так заспешила. Парой секунд позже его движение повторили сыновья.

При виде меня их рожи — в отличие от оставшегося бесстрастным лица отца — тут же побагровели от гнева, а руки легли на рукояти кинжалов.

«Влип!» — пронеслась в голове единственная мысль.

В который раз за вечер вокруг меня образовалась пустота — все гости, даже случайно оказавшиеся рядом со мной, постарались исчезнуть. Поскольку лица терять было нельзя, я шагнул вперёд, волоча за собой Агнессу. К герцогу мы приблизились одновременно — я и Элиза. Девушка встала рядом с отцом и стиснула в кулаке веер; я заметил, как побелели костяшки её пальцев.

— Рад приветствовать вас, ваша светлость. — Я слегка поклонился, а потом спокойно посмотрел на герцога.

— Взаимно, барон. — Голос герцога был абсолютно спокоен. — Много слышал о вас, особенно последнее время. Как продвигаются ваши дела, затеянные у гномов?

— Благодарю, всё в порядке, — я слегка пожал плечами, — как и всегда.

— Сожалею, что не смог сделать этого раньше, но хочу поблагодарить вас за спасение жизни моей дочери. Я вам обязан.

Слова герцога могли обмануть кого угодно, но не меня. Нариг сказал то, что и должен был по кодексу вежливости, как порядочный дворянин. Однако же таким тоном обычно благодарят за возвращение потерянной незначительной вещи, а не за спасение жизни дочери. Поэтому я не обольщался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастер клинков

Похожие книги