Читаем Ключ полностью

Говоривший умолк, потому что вся банда лихих гангстеров обернулась к нему, как по команде — «кругом!», изготовившись к новому бою. Но ни выстрелов, ни ударов не последовало. Трое друзей ошеломлённо смотрели на невысокую кругленькую фигуру в огромных, похожих на колёса от детского велика, очках.

— Ты?! — воскликнул Фиг в крайней степени удивления.

— Я, — вздохнув, ответил незнакомец со знакомым лицом. — Вижу ты рад меня видеть. Здорово, братец!

Глава 56


Подруга неожиданно


Чикада: Простите за бесцеремонное вторжение, но, к сожалению, у нас не было выбора. Я убедительно прошу вас, меня не бояться! Скажите только — не вы ли тот самый падре Микаэль, о котором мне довелось слышать так много хорошего?

Мик (вжавшись в стену): Могу сказать лишь то, что это действительно моё имя, но утверждать, что я «тот самый» падре Микаэль о котором вы слышали, было бы слишком поспешно с моей стороны, ведь я не знаю наверняка, что вы слышали обо мне такого необычного.

Фоллиана: Неужели это вы — автор знаменитых трактатов о трансмагических перемещениях между мирами?

Мик (немного приходя в себя): Вынужден разочаровать вас, дитя моё! Я действительно слышал, как меня называют автором каких-то научных исследований, которые я якобы должен написать в будущем, но, увы, я не имею ни малейшего понятия об этих трудах!

Чикада: В таком случае скажите — не знаете ли вы некую принцессу Анджелику и её спутника по имени Драгис, который может также представляться, как Драгнар или Драговски?

Мик: Да, я имею удовольствие знать эту девушку и сеньора Драгиса тоже.

Чикада: Прочь сомненья! Это вы! Драгис мне очень душевно рассказывал о вашем знакомстве. Что до тех трактатов, то вы их ещё напишите, если конечно ход истории не нарушит какое-нибудь очередное вмешательство извне. Но, позвольте представиться! Я — Чикада, призрак-проводник и доверенное лицо герцогини Козауры Менской в мире духов. К сожалению, большего я рассказать о себе не вправе. А это моя спутница — Фоллиана, дочь хранителя книжных сокровищ библиотек материальных миров, известного под именем — Библиотекарь.


(Фоллиана делает книксен.)


Мик: Очень приятно! Я тоже наслышан о вас, сеньор Чикада, и о батюшке сеньориты Фоллианы тоже. И, конечно же, рад познакомиться со столь известным учёным незнакомого мне мира и с такой милой девушкой!

Фоллиана (сильно покраснев): Спасибо!

Мик: Но вы ведь что-то хотели у меня спросить, не так ли?

Чикада: Мы, а точнее Фоллиана, здесь за тем, чтобы вернуть вас в тот мир, откуда вы сюда попали, падре Микаэль. Вас и капитана Барбаруса.

Мик: Как? Капитан Барбарус тоже здесь? Но как он сюда попал?

Чикада: Так же как и вы — был втянут этим произведением помимо воли.

Мик: Ах, да… Припоминаю. М-м, сеньорита Фоллиана, позвольте в связи с этим задать вам один вопрос — вы ведьма?

Фоллиана: О, нет! Я очень мало смыслю в магии. Просто Барбарус… Видите ли, он мой возлюбленный, но у него проблемы с проживанием в том мире, где обитаю я. Вот он и научил меня технике призыва, чтобы нам хоть время от времени быть вместе. Вы застали меня как раз в тот момент, когда мне удалось открыть портал, позволяющий ему преодолеть грань миров. Я же приняла вас за одного из врагов моего жениха и неосторожно применила очень мощное средство, которое едва не стало фатальным для всех нас. Но вам удалось скользнуть в мир «Злопьесы», как в укрытие…

Мик: Подождите! Вы говорите — мне удалось? Но ведь я же ничего не делал.

Фоллиана: То, что вы сделали, было совершено вами бессознательно. Тем не менее, вы открыли проход сюда не менее ловко, чем это сделал бы мой отец, и книга охотно приняла вас под свою защиту. Но при этом возник вихревой поток, который захватил заодно и Барбаруса, едва сделавшего шаг через порог нашего мира. Я не была втянута вслед за вами, только потому, что отдача отбросила меня на несколько шагов назад, а пентаграмма поглотила часть энергии…

Чикада: Зато осталась тяга, которая действует до сих пор, и за её счёт в эту книгу, как в ловушку, попал я, благодаря козням одного скользкого типа.

Фоллиана: Я тоже шагнула в этот вихрь, но уже добровольно, чтобы вернуть Барбаруса и вас, падре Микаэль… (со слезами в голосе) Скажите, не слышали ли вы о нём, хоть что-нибудь? Или может быть встречали?..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме