Читаем Ключ полностью

Злорик Медная Голова: Тяжело, Ваша светлость, а куда денешься! Это же всё мои, (драть-передрать!), потомки! Знал бы, во что мой род здесь превратится, никогда не присоединил бы свой злоккар к флотилии Злолгельма Зловоевателя. Остался бы в Злормандии, да пил бы сейчас тёмное «злордо» в подвалах прадедовского замка…

Чикада: Сочувствую! А не желаешь ли, собрат, сменить место жительства?

Злорик Медная Голова: Да я уж хотел было к Злоскервилю перебраться! Он ведь мне тоже потомок, только по женской линии — через праправнучку мою. Ха! А ведь я с его прапредком воевал из-за Злолчьего леса! А правнук мой вот решил породниться с соседом, да и выдал за его сына младшенькую дочку. Ну и ладно! Всё равно от Злолчьего леса толку никакого ни Злордам, ни Злоскервилям никогда не было. Но суть не в том. Я здесь не просто так околачиваюсь, Ваше сиятельство! Дело у меня тут есть — клад стерегу!

Чикада: Вот как? Для кого же ты стережёшь его, друг?

Злорик Медная Голова: Для достойного соискателя из своего потомства, для кого же ещё?

Чикада: А нынешний Злорд, достойный соискатель?

Злорик Медная Голова (издаёт неприличный звук): Какой там! Трусливая душонка! Нет, я полагаю, что каждый, глядючи на меня испугается, но не на всю же оставшуюся жизнь? Злоскервиль, вон — похрабрей оказался, но и он поиски бросил. А не надо было! Если б не оставил попытки, я, глядишь ему клад отдал бы, пусть он мне и по девчачьей линии потомок. А сам бы ушёл на покой…

Чикада: Хватит про клад болтать! Скажи-ка мне лучше, брат-призрак — где Злорд свою пленницу держит?

Злорик Медная Голова: Известно, где, Ваша светлость — в библиотеке! Её, библиотеку, то-есть, тут недавно вычистили, а то туда уже два поколения Злордов не заглядывало. Вот там эта краля и сидит, вся запелёнатая, как куколка шелкопряда. А зачем вам это знать-то, Ваша светлость?

Чикада: Видишь ли, дружище! Я здесь для того, чтобы эту девицу освободить…

Злорик Медная Голова: Э, нет, Ваша светлость, вот этого никак нельзя!

Чикада: Отчего же?

Злорик Медная Голова: А оттого, что Злорд нынешний на неё виды имеет. А раз он виды имеет, то эти виды могут детишками кончиться. А мне-то как раз того и надо! Пусть бастарды, но хоть род не прервётся. Между прочим, Злоська мне тоже не чужая — одного моего побочного сынка пра-пра-пра-правнучка. Правда, тоже побочная. Но девка, что надо, а потому я из неё новую Зледи сделаю, а ту, что сейчас моему позорному потомку рога наставляет, можно и утопить потихоньку. Так что, нижайше прошу прощения, Ваша светлость, но я буду иметь честь помешать вам! (достаёт откуда-то очень ржавые меч, щит и шлем, вооружается ими, после чего нападает на Чикаду, демонстрируя необыкновенную ловкость при кажущейся медлительности)

Чикада (с трудом уворачиваясь от ударов): Эй! Эй, друг! Да перестань же ты! Дай, хоть сказать-то! Дело в том, что эта девушка… Ах!..

Злорик Медная Голова (рассекает Чикаду пополам, после чего тот тает в воздухе): Ну, вот и всё, Ваша светлость! Как говорил Злолгельм Зловоеватель: «Разрубил врага — разрубил проблему!» А то — «перестань!», да что-то там про эту девушку! А мне мало дела до того что с ней там такое. Этот дурак Злорд не смог своей Зледи наследника сделать, так я думал, у него со служанками что-нибудь получится. Ан, нет — те сами не хотят. Ну, а эту мы уж спрашивать не будем! Незачем нам её согласие! (пролетает сквозь стену, при этом его доспехи и оружие с грохотом обрушиваются на пол)

Глава 74

Единожды солгавши

— А ещё другом прикидывался!

Голос Анджелики был полон презрения. Она всячески старалась показать, что усилия Глупника ей смешны, а сама она ни во что не ставит его попытки удержать её в четырёх стенах, и что ей ничего не стоит освободиться в любую минуту!

На самом деле всё было далеко не так. Ей было страшно и горько от его предательства. Она была растеряна, напугана и подавлена тем, что не может не только уйти когда захочет, но и не способна даже свободно передвигаться по комнате, где её запер этот мерзавец.

Она проснулась тогда, испытывая отчаянную жажду и долго не могла сообразить, где она находится и что происходит с ней сейчас. Да и то, что происходило накануне, казалось дурным сном. Но самое странное было то, что она была… связана!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме