Читаем Ключ от радуги полностью

С наступлением сумерек перед входом в трактир маячил один из представителей сугубо мужской профессии. Они здесь появлялись регулярно, подыскивая временную или постоянную работу. Состоятельным вдовам удавалось нанимать здесь себе работников на все руки и другие части тела, но далеко не каждый соглашался на такую деятельность.

В сегодняшнем соискателе мы бы без труда узнали Белейва, чисто выбритого, причесанного и с невероятно строгим выражением лица. И ждал он конкретного человека, капитана ночных стражей Гудварда иль Моргерна. Наемник ассы узнал его издалека, не по знакам различия, а по выправке и аристократической походке. Капитан был типичным представителем своей армейской породы, обращение к нему по поводу службы воспринимал как само собой разумеющееся, с его точки зрения более достойного занятия для мужчин не было. В момент, когда Моргерн от требований, предъявляемых к ночным стражам, перешел к вознаграждениям, раздался крик. Какой-то грабитель пытался сорвать со знатной дамы средних лет поясной кошель. Белейв тут же бросился на помощь леди и вступил в схватку с громилой совершенно зверского вида. Он завладел кошельком, но был сбит с ног и не смог догнать грабителя, удивительно похожего на Борвена. Моргерн тоже ринулся с места, но на пути его левого сапога невесть откуда взялся камень, о который он споткнулся и упал в дорожную пыль.

Капитан встал сам, помог даме подняться

— Простите, леди… Вы нездешняя, я не знаю вашего имени.

— Асса, молодой человек, асса … Ленвейра.

— Я приношу Вам извинения, не знаю, как такое могло произойти в нашем городе. Тем более на этой улице, здесь всегда много стражей, здесь самое спокойное место.

— Ой, Вы запылили свой прекрасный мундир, — дама достала шелковый платок эльфийской работы, — и даже лицо. Позвольте мне Вам помочь.

Гудвард хотел сказать: «Спасибо, не надо», но ведьма уже провела ласковым шелком по щеке и губам, начала стряхивать пыль. Странный был в этот безлунный вечер воздух, пылинки, слетавшие с его темно-синего мундира, кружили вокруг него и сверкали как снежинки под фейерверком на празднике Зимнего поворота, а потом начала кружиться и голова.

Подошел Белейв, протянул хозяйке ее кошель.

— А вот и наш герой, — сладким тягучим голосом заговорила ведьма, — Это он сегодня спас лицо вашего прекрасного Арлиндиса. Это будет отмечено в его послужном деле?

— Конечно, асса. Мэтр, Вы приняты, безусловно, приходите завтра с утра. Нет, — капитан покачнулся, — пожалуй, я с утра не смогу, давайте после обеда.

— Капитан Моргерн, Вы устали, ведь целый день на службе. Давайте зайдем, нам всем надо покрепиться, восстановить силы. Не откажите даме в любезности, поужинать с таким интересным офицером.

Асса Галенгейра заказала приличный ужин и неплохой ром. Ночные стражи удивленно косились на своего капитана, никто не видел его столь словоохотливым, тем более с незнакомцами. Странно, но никто не помнил, как и когда незнакомцы ушли, и первый раз за всю службу Гудвард иль Моргерн был доставлен домой в бесчувственном состоянии.

После виртуозного исполнения роли грабителя Борвен поспешил в домик пожилых супругов. На кухне он не нашел ничего съестного и позавидовал Белейву, который сейчас ужинает в трактире, вздохнул и пошел в сад искать Кайласа.

— Э-э… м-м… Кайлас, ты не мог бы…, - драуг обернулся к нему лицом, скрытым под капюшоном, — не мог бы сказать ей, чтобы она мне жратвы сделала какой-нибудь.

— Кто «она»?

— Ну, служанка…

— В корзине на крыльце яблоки лежат.

— Не-е, яблоки это не еда.

— Так тебе мяса? Иди в сарай, сверни курице голову. Только потрошить тебе самому придется.

— А она что, не может?

— Да, не может! Нежити нельзя прикасаться к свежей крови. Не веришь? Порежь свой палец и дай ей. Увидишь, что будет.

— Не, лучше не надо, лучше я сам, — бывалый наемник нахохлился как чик-чик на холоде.

— В следующий раз не спорь со мной. И я бы тебе посоветовал выжечь место, где прольется кровь.

Когда поздно ночью вернулись асса Галенгейра и Белейв, от пары петушков осталась горстка костей.

— А я все переживал, что ты голодный останешься. Вот, принес тебе кое-что из трактира, — Белейв положил перед напарником кулек.

— Так, заканчивайте свою трапезу, — дала указание ведьма, — и спать, я через три часа кого-то из вас разбужу. В чужом месте кто-то всегда должен следить.

— Не беспокойтесь, я вас посторожу, — предложил свои услуги Кайлас. На самом деле он хотел хоть на несколько часов иллюзию свободы для себя.

— Ага, мы все уснем, и ты нас прикончишь, — предположил Борвен.

— Очень мудро, ну прикончу я вас, дальше что?

— Не говори о том, чего не понимаешь, он один… нет, лучше ему быть рядом с людьми. И ступай спать.

— Куда прикажете?

— Кайлас, а где… они?

— Хозяева в погребе, девушка на кухне.

— Хорошо, я ее там и запру.

— Не надо, она пойдет в сарай, там ей лучше.

— Значит, в доме их никого не будет, прекрасно. Так чего вы стоите, выбирайте места. А с тобой, мой дорогой, мне нужно поговорить.

Наемники разошлись по спальным местам, а ведьма со своим воспитанником остались в гостиной.

Перейти на страницу:

Похожие книги