Тетрадь была сделана из толстой желтоватой бумаги, которая при хорошем обращении способна сохраняться веками. Практически, все листы её были исписаны ровным твёрдым почерком, говорившим о его владельце, как о человеке сильном, душевно и физически. А вот содержание записей опровергало представление о капитане Барбарусе, как о тупом служаке и бездушном головорезе. Да, это были стихи. Может быть среди утончённых ценителей поэзии они не получили бы высокую оценку, но всё же…
Профессор Прыск и Библиотекарь переглянулись, Фоллиана пожала плечами.
— Немного тяжеловесно, но неплохо! — прокомментировал учёный крыс.
— Философская лирика, — констатировал Библиотекарь. — Но нам-то что с этого? Что всё это значит?
— Нда, пока ничего непонятно, — согласился профессор Прыск. — Ничего не остаётся, как читать дальше. Может быть, в остальных текстах встретим, м-м, хоть какой-нибудь намёк!
— Первый стих мне больше понравился, — усмехнулся Библиотекарь.
— Мне тоже, — согласился профессор Прыск. — Но сейчас нас с вами не должна волновать художественная ценность этих произведений. Я надеюсь, что среди них найдётся указание на то, как нам решить нашу проблему и найти выход из этого измерения. А поскольку это указание зашифровано, нам нужен ключ.
— Барбарус говорил по поводу ключа, что он находится в замке, — задумчиво сказала Фоллиана.
— Это мы уже знаем! — ворчливо заметил Библиотекарь. — И что нам с этого знания?
— Возможно, что ключ — одно из этих стихотворений, — предположил крыс.
— Да, но какое? Их здесь две сотни!
— А почему вы вообще решили, что нужное вам указание находится здесь? — спросила девушка.
Повисло молчание.
— Мы в этом не уверены, — признался профессор Прыск. — Но если где-то и есть упоминание о портале, ведущем в мир, который нам нужен или в промежуточный, то оно, скорее всего, здесь, в этой тетрадке. Дело в том, что капитан Барбарус существо из иного мира…
— Как и все мы, — пожала плечами библиотекарша.
— Да, но он, в отличие от вашего покорного слуги и его друзей, свободно перемещается по измерениям. Логично предположить…
— Пап, а ты не мог бы их переместить своим путём? — спросила Фоллиана у белого кота, постепенно обретающего всё больше человеческих черт.
— Нет, — решительно ответил тот. — Я могу переместить тебя, поскольку ты моя дочь и сама библиотекарь. Сам ведь я не перемещаюсь фактически, а существую в библиотеках всех миров сразу и одновременно.