Громко хлопнула входная дверь: резкий порыв ветра вырвал ручку из пальцев Оуэна Брайса. Поймав дверь, паромщик с трудом ее закрыл. Он прошел в помещение, стряхивая с себя дождевые капли.
— Да, непогода разыгралась, это точно, — криво усмехнувшись, сказал капитан. — И у меня есть для вас две новости, хорошая и плохая.
Подобное вступление никогда не предвещало ничего хорошего. Грей отвернулся от огня.
— Плохая новость такая, что сегодня мы не сможем переправиться обратно. Шторм сделал море очень коварным. Если вы не знаете, по-валлийски этот остров называется Инис-Энлли, что означает «остров плохих течений». И это в ясную погоду.
— Так где же хорошая новость? — спросил Ковальски.
— Я справился и нашел для вас ночлег за полцены. На целую неделю.
У Грея внутри все оборвалось.
— Как вы думаете, когда можно будет вернуться на большую землю?
Оуэн пожал плечами.
— Трудно сказать. По всему острову отключены телефоны и электричество. Перед тем как хотя бы подумать о выходе в море, мы должны получить разрешение от начальника порта в Абердароне.
— Ваши самые оптимистичные оценки?
— В прошлом году у нас тут туристы проторчали из-за шторма семнадцать суток.
Грей ждал ответ на свой вопрос, мрачно глядя на паромщика. Наконец Оуэн сдался и провел рукой по голове.
— Уверен, что через два дня мы сможем доставить вас обратно в Абердарон. Самое большее, через три.
Рейчел бессильно опустилась на стул. Слишком долго для нее.
Глава 24
Монк распластался на крыше «сноукэта», ползущего сквозь буран. Пейнтер пристроился рядом. Оба были привязаны к поручням на крыше, словно багаж. Резкие порывы ветра то и дело пытались сбросить их на землю. Снег превратил их в обсыпанные сахаром цукаты на торте.
Оба держали наготове автоматические винтовки, норвежский солдат снабдил их еще одним дополнительным снаряжением, необходимым для ведения боевых действий в пургу.
Монк надвинул на глаза прибор инфракрасного видения. Все вокруг сразу же потемнело, но это не имело значения — снежный буран и так сократил видимость до считаных ярдов. Зато чувствительные датчики улавливали малейшее тепловое излучение, отображая его на экране. Горячий двигатель «сноукэта» светился внизу ярко-оранжевым заревом.
Из непроницаемой пелены бурана появились цели. Семь или восемь снегоходов поднимались по склону, светясь на экране мягким янтарем. Машины как раз добрались до долины, где провели столько времени Монк и Крид, наблюдая за входом в хранилище семян.
Именно там маленькому отряду предстояло встретить врага, используя все доступные средства.
Монк похлопал по лежащему рядом реактивному гранатомету. Перед тем как тронуться в путь, они прошли по следу лавины в поисках оружия и нашли этот гранатомет. Вместе с деревянным ящиком, полным гранат.
Сенатор и глава «Виатуса» устроились в кабине вместе с норвежским солдатом, вооруженные автоматическими винтовками. Один целился в правую дверь, другой прикрывал тылы.
Они были вооружены до зубов, но противник превосходил их численностью по крайней мере в десять раз.
Когда передовой отряд боевиков на снегоходах выехал в долину, норвежский солдат свернул в сторону, стараясь держаться так, чтобы от быстроходных машин его более неуклюжий и медлительный «сноукэт» отделяла снежная гряда.
В прибор инфракрасного видения Монк наблюдал за тем, как два снегохода, каждый с двумя боевиками, проехали справа от них. Противники не заметили «сноукэт», наполовину скрытый за грудами снега, из чего следовало, что либо у них не было инфракрасных приборов, либо они полностью сосредоточились на бетонном бункере впереди.
Монк и Пейнтер пропустили снегоходы, не открывая огонь.
Главной их целью были не эти маленькие машины.
Мимо проехали другие снегоходы, и за надрывным завыванием своих машин боевики не слышали приглушенное ворчание двигателя «сноукэта». Наконец впереди показался огромный вездеход. Его тепловое излучение буквально ослепило Монка. Перевалив через гребень, громадная машина тяжело плюхнулась в долину.
Это был гусеничный вездеход «Хагглундс».
Именно там находились главные силы противников, с которыми нужно было разобраться в первую очередь. «Сноукэту» было не угнаться за юркими, проворными снегоходами, но по сравнению с этим мастодонтом, наоборот, уже он получал преимущество в маневренности. Если удастся уничтожить «Хагглундс», это деморализует противника. Может быть, даже вынудит его отказаться от атаки и повернуть назад.
В любом случае Монк с товарищами не могли допустить боевиков до хранилища. По словам Пейнтера, там внутри оставалось еще больше сорока человек.
Не отрывая взгляда от вездехода, медленно ползущего по долине, Пейнтер отложил в сторону винтовку и взял гранатомет. У них будет только один шанс. После первого же выстрела на них обрушится весь гнев боевиков.
Монк дважды хлопнул ладонью по крыше «сноукэта».
Подчиняясь сигналу, водитель остановился.