Читаем Клуб Первых Жен полностью

Лэрри обернулся и посмотрел на блондинку, стоявшую рядом с похожим на ястреба Джилом, там же было семейство Блужи, Шермал, Сол и Гунилла Гелдберг – в общем, этакое олицетворение богатства и власти. Элиз успела уже рассказать Лэрри, что Сол обманывает Гуниллу, а также о том, что Джил частенько поднимает руку на Мэри. Сейчас Лэрри не поверил бы в это. Элегантный, великолепно выглядевший Джил и та правда, которую он знал, казались несовместимыми. На Мэри был костюм монашки, льняное платье с оборками из кружева.

– Она очень привлекательная. Правда, у нее фигура гораздо хуже, чем у тебя. Она как раз из тех женщин света, о которых я говорил. Единственная прекрасная женщина здесь – это ты.

* * *

Бал был в разгаре. Немного поболтав, гости стали рассаживаться по своим местам. Подали первое блюдо – суп.

– Терпеть не могу этот суп! – громко заявила Феб Ван Гельдер. Дядя Уэйд и Джулия обменялись взволнованными взглядами.

– Разреши мне пригласить тебя на танец, Анни!

– С удовольствием, Мигель. – Когда-то она любила танцевать с Аароном. – А куда ты денешь копье?

Мигель расхохотался и положил его на стул. Он взял ее за руку, обнял, Анни нежно прислонилась к нему.

– Прекрасно танцуешь, где ты так научился?

– Не у миссис Стоффорд, – рассмеялся Мигель. Они сделали круг по залу и вернулись к столику. Там стоял Дуарто и слушал жалобы Джила. Тот повернулся и бросил на Анни колючий взгляд, а потом заметил Мигеля, убиравшего со стула копье. Джил напрягся, как будто был напуган.

– Какой у тебя маленький дракон. Это все, что у тебя есть, святой Михаил?

– Дракон становится маленьким, если уже обжег кого-то, – парировал Мигель.

– А потом, у него большое копье, – вставил Дуарто. Подали второе блюдо – устрицы.

– Я безумно люблю устрицы, – обратилась Бренда к официантке, – принесите мне еще половину канталупы и проследите, чтобы она была спелая. – Она заметила, как мимо прошла Шелби. – Вот стерва, строит из себя Скарлетт О'Хара, – прошептала Бренда. Диана улыбнулась.

– Для этого нужна лишь самоуверенность, помноженная на отсутствие воображения. – Она немного подумала, достала из потайного кармана блокнот и ручку. «Дорогая Скарлетт, – написала она, – я знаю, что Ретт в тюрьме и твой бизнес под угрозой. Но не беспокойся, ты можешь прекрасно работать по своему истинному призванию, если захочешь, можешь работать со мной». Она подписалась: «Бэл Уотлинг». Бренда расхохоталась.

– Ну, Диана, ты еще хуже, чем я!

– Я еще и пошлю ей это! Диана позвала официанта и передала ему записку.

– Единственное, что меня беспокоит, это то, что она не поверит.

Гости продолжали веселиться.

– Разрешите мне поднять бокал за Клуб первых жен! – предложил Боб. Анни посмотрела в программу и улыбнулась: на доброй половине листа было написано название их клуба – это был подарок фирмы Блужи.

– Довольно дорогой подарок, – рассмеялась Анни.

– Игра стоит свеч, – улыбнулся Боб.

– Что-то случилось, Аарон не танцует, раньше он не пропускал ни одного танца, – обратилась Бренда к Дуарто.

– Так посмотри повнимательней на его жену, она из тех баб, которые тянут из мужиков деньги, – она полнеет, а он худеет.

* * *

На вечере не обошлось и без мелких стычек. Когда Свонн направился к Анни, чтобы поздороваться, он вдруг увидел, как навстречу к нему, через зал, шла, улыбаясь, Мэри Гриффин. Почему она так рада видеть его? Неужели что-то изменилось? Он улыбнулся и помахал ей рукой. Но Мэри даже не обратила на него внимания, она подошла к столику, за которым сидели Элиз и Бетти, поздоровалась.

– Я слышала, что у Джила какие-то дела с Дуарто. Надеюсь, вы простите его за резкость, у него так много сейчас проблем.

– Не стоит говорить здесь о делах.

– Хотя многие часто путают бизнес и развлечения, – заметил Боб. Мэри покраснела. Стюарт видел, как она пыталась выглядеть спокойной, ее жемчужное ожерелье великолепно смотрелось на слегка порозовевшей коже. Стюарт огляделся – заметил ли кто-нибудь эту стычку. «Вот так», – подумал он. Стюарт уже давно был готов к этому, как тикающая бомба в ожидании взрыва. Он выскочил из переполненного зала.

* * *

Бал продолжался. Подали фруктовый десерт.

– Может, пойдем? – прошептал Мигель Анни.

– Ты больше ничего не хочешь?

– Только тебя.

* * *

Как обычно, на таких вечерах было много сплетен, интриг.

– Кто это? – спросила Бренда у Боба, показывая на женщину в черном платье и со множеством бриллиантов.

– Бывшая жена Де Воре.

– Владельца алмазных копей?

– Да.

– Боже, сколько камней.

– Это подделки, копии тех, что у нее были. Не забывай, она же бывшая.

– Ну и что. Разве у них была не совместная собственность в Южной Африке?

– Пожалуй, они все очень справедливо поделили. Ей шахты, а ему алмазы.

– Ты видишь Джона Розена, вон того приятного мужчину, – спросила Гунилла Голдберг у Хаймы Мэлиссон.

– Того, с двумя девицами? Одна такая роковая, а вторая – жена Морти Кушмана.

– Похоже, он порядком устал. Они его просто сожрать готовы, а про Билла Атчинсона забыли. Удивительно.

– Я слышала, что ему еще и рога наставили.

– Да?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену