Но пронзительные призывы наконец были услышаны. Раздался приглушенный снегом топот копыт, и в счастливую для Дика минуту, ибо он уже видел, как сверкнули занесенные над ним мечи, из леса с обеих сторон беспорядочным потоком хлынули всадники, закованные в броню, с опущенными забралами, с устремленными вперед копьями или воздетыми мечами. И каждый из них вез с собой, так сказать, пассажира в облике лучника или пажа, которые начали спрыгивать один за другим с лошадей, удвоив армию.
Первые нападавшие, увидев такое превосходство противника и поняв, что окружены, молча побросали оружие.
– Свяжите их, – велел воин-трубач и, когда его приказание было исполнено, подошел к Дику, всматриваясь в его лицо.
Дик, ответив тем же, изумился, увидев в том, кто проявил такую силу, такую ловкость и такой напор, молодого мужчину, ненамного старше себя, неправильного телосложения (одно плечо его было немного выше другого), с лицом бледным, болезненным и безобразным[20]
. Только глаза его были очень ясными и мужественными.– Сэр, – сказал юноша, – вы подоспели как раз вовремя.
– Милорд, – ответил Дик, смутно догадываясь, что находится рядом с какой-то очень влиятельной особой, – вы настолько искусно владеете мечом, что я не сомневаюсь: вы и без моей помощи справились бы с ними одной рукой. Но вот для меня было поистине спасением, что ваши люди не задержались ни на секунду.
– Как вы узнали, что я это я?
– Даже сейчас, милорд – ответил Дик, – я не знаю, с кем имею честь разговаривать.
– В самом деле? – спросил другой. – И все же ввязались, не задумываясь, в эту неравную схватку?
– Я увидел, что один человек отбивается от нескольких, – ответил Дик, – и для меня было делом чести помочь ему.
Презрительная усмешка появилась на губах молодого аристократа.
– Ответ храбреца! Но сейчас важнее: вы за Ланкастеров или за Йорков?
– Милорд, я не делаю из этого тайны. Я стою за Йорков, – ответил Дик.
– Клянусь Небом, – ответил вельможный юноша. – Для вас это большая удача. – С этими словами он повернулся к одному из своих людей. – Давайте пока разберемся с этими храбрыми джентльменами, – продолжил он все тем же насмешливым и жестоким тоном. – Повесить их.
Из первых нападавших в живых осталось пятеро. Лучники схватили их за руки, пленников торопливо отвели к лесной опушке и расставили под крепкими деревьями. Потом принесли веревку. Один из лучников, держа ее конец в руке, быстро вскарабкался на дерево, и не прошло и минуты, как пять человек были повешены. При этом ни с одной из сторон не было произнесено ни слова.
– А теперь, – воскликнул уродливый предводитель, – возвращайтесь на посты и, когда я буду вызывать вас в следующий раз, будьте проворнее.
– Милорд герцог, – сказал один из воинов, – умоляю вас, не гуляйте здесь в одиночку. Пусть рядом с вами будет хотя бы горстка воинов.
– Любезный, – сказал герцог, – я не стал бранить вас за медлительность, так что не перечьте мне. Я доверяю своей руке и своему оружию, хоть и ношу горб. Когда прозвучал сигнал, вы замешкались, зато теперь спешите давать советы. Пикой – последний, языком – первый. Пусть будет наоборот.
И жестом, не лишенным грозного благородства, он велел им оставить его.
Пехотинцы снова заняли свои места позади всадников, и весь отряд под прикрытием леса медленно разъехался в разных направлениях.
К этому времени небо уже начало светлеть, звезды стали медленно угасать. Первые проблески утра осветили лица двух молодых людей, которые снова встали лицом к лицу.
– Итак, – сказал герцог, – вы только что видели мою месть, которая, как и мой меч, беспощадна и быстра. Но, во имя всего христианского мира, я не хочу, чтобы вы считали меня неблагодарным. Вы отважно поспешили мне на помощь со славным мечом и пришлись мне по душе. Если вам не противно мое уродство, обнимите меня.
И с этими словами юный вождь раскрыл объятия.
Где-то в глубине души Дик уже чувствовал страх и ненависть к человеку, которого только что спас, но приглашение это было произнесено такими словами, что было бы не только невежливо, но и жестоко не принять его или даже просто замешкаться, поэтому он поспешил сделать то, о чем его просили.
– А теперь, милорд герцог, – сказал он, когда вновь обрел свободу. – Я не ошибаюсь? Вы – герцог Глостерский?
– Я – Ричард Глостерский, – ответил тот. – А вы? Как вас зовут?
Дик назвал ему свое имя и показал печатку лорда Фоксхэма, которую герцог немедленно узнал.
– Вы прибыли раньше назначенного времени, – сказал он. – Но стоит ли мне жаловаться? Вы похожи на меня: я тоже явился сюда за два часа до назначенной встречи. Но это первый поход моей армии. В этой кампании, мастер Шелтон, я либо стяжаю славу, либо опозорю свое имя. Вражеским войском руководят два старых опытных полководца – Райзингэм и Брэкли, давно известные своей силой. Но они зажаты с двух сторон, у них нет пути к отступлению, они окружены морем, заливом и рекой. Я думаю, юный Шелтон, главный удар будет нанесен здесь и мы можем ударить бесшумно и неожиданно.
– Я согласен с вами, – воодушевленно воскликнул Дик.