Читаем Клуб высотой в милю полностью

Мы подпрыгиваем, словно резиновый мячик, в сопровождении неимоверного грохота снаружи. Я намертво вцепляюсь в руку Скорвана. Все это время он подбадривал меня, шепча ласковые слова утешения. Но сейчас даже он умолкает.

Невозможно сказать, куда мы падаем. На что… или во что… Я открываю глаза. Пытаюсь разглядеть хоть что-нибудь. Но за крохотным лобовым стеклом слишком темно и туманно, да и от навигационного экрана тоже никакой пользы.

Я снова зажмуриваюсь.

С момента падения Лола ведет себя непривычно тихо. Я очень надеюсь, что это не признак поломки ее операционных систем. Кажется, прошла уже целая вечность. Но на подпрыгивания, по всей видимости, ушло лишь несколько минут.

Наконец корабль замирает на месте.

— Не похоже, что мы врезались в гору. И уж точно не разлетелись на кусочки, — с долей оптимизма говорю я. — Будем считать это победой.

Я озадаченно смотрю на Скорвана. Мои волосы плавают в воздухе над головой.

— Похоже, мы перевернулись, — ухмыляется он.

— Да, я поняла, — хихикаю я с облегчением. — Ну что ж. По крайней мере на этой планете существует приличная гравитация. Я рассказывала тебе, как кувыркалась на Квинте-19? Гравитация там в десять раз меньше того, к чему я привыкла. И… — тут я замечаю, что бормочу что-то невнятное, а ведь так я веду себя, когда слишком нервничаю.

Я расстегиваю ремень безопасности, цепляясь за подлокотник, чтобы не рухнуть на голову. Крепление очень жесткое, но я справляюсь с ним и, ухватившись за него, спрыгиваю на пол, который на самом деле только что был потолком.

Скорван, отстегнув ремень, выполняет идеальный прыжок сальто-мортале (прим. сложнейшее акробатическое движение с перевертыванием тела в воздухе через голову). И буквально через полсекунды стоит рядом со мной на потолке.

— Отличный трюк, — ехидничаю я. — В следующий раз, прежде чем выделываться, предупреди меня, чтобы я могла подстраховать твою задницу.

Скорван отдает честь тремя пальцами.

— Есть, капитан.

Лобовое стекло и навигационный экран полностью заблокированы. Они выглядят затемненными. Мы не знаем, что нас ждет снаружи, но и долго оставаться здесь мы не можем. Как ни крути, но нам необходимо найти топливо для корабля.

Я прошу Лолу открыть дверь. Та молча выполняет указание. И даже не острит.

Впрочем, Лола всегда замолкает, стоит топливу опуститься ниже минимальной отметки. И для меня ее молчание не является неожиданностью. Видимо, так она экономит энергию корабля. Но как же мне хочется, чтобы она сказала хоть что-нибудь. Непривычная тишина заставляет меня еще больше нервничать и бояться того, с чем мы можем столкнуться снаружи.

Выдвижные ступеньки теперь находятся у нас над головой, в верхней части дверного проема, так что мы не можем ими воспользоваться, чтобы спуститься вниз.

Скорван спрыгивает на землю, прежде чем я успеваю его остановить.

— Это твердая почва, — говорит он. — Ну… вроде бы твердая, — он протягивает руки, чтобы помочь мне, и я позволяю ему спустить меня вниз, обхватив за талию.

Мы стоим посреди того, что выглядит как выполненная из зеленого войлока детская аппликация с изображением леса. Все здесь какое-то бархатистое и сочное. Я наклоняюсь, чтобы пощупать почву, на которой мы стоим. Она пружинистая и очень мягкая.

— Что это за место? — оглядываюсь я по сторонам.

Скорван поглаживает меня рукой по спине.

Как же приятно.

— Похоже на вердантарий.

— А что это?

— Вердантарий. Это йолкадийское слово. Даже не знаю, как перевести его на твой язык. Это как поле, где фермер выращивает гигантские мхи, сухопутные губки и глинтерберрские кусты. Их используют во время народных гуляний в честь Хроноса.

Я в недоумении качаю головой.

— Похоже, чувак, у меня серьезный пробел в разделе общекультурных ценностей. И что такое, черт возьми, сухопутная губка?

— Это полурастение-полуживотное. У вас на Земле таких нет?

— Думаю, у нас в море есть нечто подобное. Так, стоп, — я упираю руки в бока и смотрю на него со всей строгостью. — Мы слишком отвлеклись, тебе не кажется? Мы должны искать топливо, чтобы выбраться из этой чертовой дыры.

— А какое топливо необходимо твоему кораблю? — Скорван переламывает стебель темно-синего растения и нюхает его сок. — Биотопливо или аккумуляторная батарея?

— Биотопливо сможет обеспечить энергию лишь наполовину. В качестве дополнительного источника потребуется жидкий водород. Но при необходимости двигатель может работать даже на нем.

— Водород? — голос Скорвана звучит так недоверчиво, как будто я сказала, что вместо топлива использую Kool-Aid (прим. бренд ароматизированной смеси для напитков компании Kraft Heinz). — Серьезно?

— Разумеется.

Перейти на страницу:

Все книги серии Небесные помощники

Клуб высотой в милю
Клуб высотой в милю

КалияЯ независимая карьеристка. Стреляю в плохих парней и самостоятельно управляю своим личным космическим кораблем. Мужчины? Это последнее, на что у меня есть время. Итак, когда небесный херувимчик сообщает мне, что подошла моя очередь в списке претенденток на пару… я смеюсь ему в лицо.Но потом я вижу ЕГО.Семь футов чужеродных мышц. Лицо кинозвезды. А язык!..Способный свести с ума любую девушку.Я не могу перестать пялиться на этот гигантский сексуальный леденец. Но это все, что я могу себе позволить. Люди не встречаются с йолкадийцами. И мне крупно повезет, если я вообще выберусь живой с этого вражеского корабля.СкорванЙолкадийские солдаты, вступая в армейские ряды, дают клятву оставаться холостыми. Поэтому, когда прекрасная человеческая женщина с длинными черными волосами влетает в мой корабль, я знаю, что должен держаться от нее подальше. Но проблема в том, что в выполнении приказов я никогда не отличался подобострастием.Я собираюсь спасти эту великолепную женщину.Собираюсь сделать ее своей.Даже если на моем пути к ней, мне придется сражаться с целой галактикой.«Клуб высотой в милю» — это отдельный роман, действие которого разворачивается в мире, где правят «Небесные помощники». Вас ждут острые ощущения и… мокрые трусики. Откровенные любовные сцены. Гарантированный хэппи-энд! И никакого подвоха!

Сукей Селборн

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Эротика / Романы / Эро литература

Похожие книги

Золушка по имени Грейс
Золушка по имени Грейс

Это будет мир магии и приключений. Это будет вынужденный брак и притирка героев. Эта книга о том, что не магия правит человеком, но – человек магией. И это будет бытовое фэнтези.Обычная попаданка в обычный магический мир. У каждой нормальной Золушки есть мачеха, завистники и злопыхатели. И где вы видели магический мир, в котором всё хорошо и который не нужно спасать? Ну и мир, где приличной Золушке не навяжут мужа, тоже найти сложно… Что с этим, со всем, делать?Читайте книгу, и вы всё узнаете.Комментарий Редакции: История, согревающая как теплый чай и мягкий плед. «Золушка по имени Грейс» – это роман-терапия, в котором вы не встретите ничего шокирующего, тревожащего. Сюжет развивается бережно, и события романа, подобно прибою, накатывают и возвращаются в море жизни, которое обычно бывает тихим и дружелюбным.

Полина Ром

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы