Читаем Клыки гостеприимства полностью

— Не беспокойтесь, мисс Фернхэм, ваш кот не причинит мне вреда, — сказала она с усмешкой.

— Надеюсь, что вы правы, — я встала и подхватила упирающегося Лэйси поперек живота, — потому что мне надоело отдирать его от вопящих друзей, которые заверяют меня, что они только протянули к нему руку.

Лэйси противно завопил на одной ноте, показывая, как относится к моему произволу. А миссис Моэм расхохоталась на всю комнату, громко, звонко, откинув назад голову.

— Мне нравится ваше своеобразное чувство юмора, мисс Фернхэм. И вы сами мне нравитесь.

Я не знала, что можно сказать в ответ на такое заявление, поэтому просто пробормотала:

— Очень вам признательна.

— А позволено ли мне будет узнать, мисс Фернхэм, чем вы занимаетесь? Или это не слишком скромный вопрос?

С трудом продравшись сквозь внешнюю форму, я уловила суть. И почему она выражается столь выспренно? Проще надо быть, тогда и люди сами к тебе потянутся.

— Вопрос как вопрос, — наконец отозвалась я, — мне часто его задают. Я писательница.

— Вы писательница, — повторила миссис Моэм, — это интересно. А в каком жанре вы пишете, если не секрет?

— Да никакого секрета. Наверное, это можно назвать любовным романом. Или просто романом.

— О, — прокомментировала она, — а что именно вы написали? Дело в том, что я сама читаю любовные романы и не вижу в этом ничего зазорного. Правда, не припомню, чтоб мне встречалось ваше имя. Вы недавно начали писать, мисс Фернхэм?

— О, нет, уже довольно давно. Но я использую псевдоним, поэтому вы никогда не могли слышать моего имени в таком контексте. Вероника Фостер.

— О-о, — протянула хозяйка уже более экспансивно, — тогда могу заметить, что мне попадались ваши книги, мисс Фернхэм. Минуточку, — и миссис Моэм вышла.

Я поудобнее перехватила Лэйси, который на протяжение нашего разговора висел в моих руках, как половая тряпка, абсолютно расслабившись, и села в кресло.

— Если будешь хорошо себя вести, выпущу, — пообещала я ему, — а в противном случае еды не получишь.

Лэйси взглядом выразил готовность быть покорной, незлобивой овечкой.

— Посмотрим, — сделала я вывод и спустила его на пол.

Он презрительно фыркнул и с гордым видом прошелся по гостиной, помахивая хвостом. Потом заскочил в кресло, на котором недавно сидела миссис Моэм и разлегся там со всеми удобствами.

— И это ты называешь «хорошо себя вести»? — сурово осведомилась я.

Кот повел ухом, никак более не показав, что слышит мои слова.

Миссис Моэм вскоре вернулась, держа в руках не особенно толстую книгу, обернутую бумагой, вероятно, для лучшей сохранности. Это показалось мне лестным, ведь раз книгу пытаются сохранить подольше, значит, она нравится. А для автора этой книги это всегда приятно.

— «Тисовая роща», — сказала хозяйка, — очень интересная книга, мисс Фернхэм. Я веселилась от всей души. Теперь я понимаю, откуда мне знаком ваш юмор.

— Увы, всю жизнь пытаюсь написать что-нибудь страшное, — отозвалась я, — и ничего не выходит. Всякий раз, как я хочу придать ситуации мрачный оттенок, это только сильнее веселит читателей.

— Тогда вам нужно использовать свои сильные стороны, мисс Фернхэм. Не скажу, что из ваших книг я узнала что-то новое, но это в конце концов не главное. Зато я приятно провела время. Не напишете ли пару слов на форзаце?

Она с милой улыбкой протянула мне книгу. Ну вот, опять. Как я не люблю этого делать!

— Что именно? — спросила я без особой надежды.

— Ну, что вы обычно пишете. Я не слишком разбираюсь в таких вещах.

Я едва не сказала: «Я тоже». Обреченно вздохнув, взяла ручку, бывшую наготове у моей почитательницы и вывела свою излюбленную фразу. Из всех дурацких фраз она была самой дурацкой. «С наилучшими пожеланиями милой и бескорыстной миссис Лавинии Моэм от Вероники Фостер». Перечитала и чуть не скривилась. Какая заезженная выспренность! Просто скулы сводит.

Миссис Моэм, очевидно, была другого мнения. Она перечитала написанное и улыбнулась.

— Меня еще никто не называл милой и бескорыстной. Благодарю вас, мисс Фернхэм, я вам очень признательна.

— Ну что вы. Такой пустяк.

Кажется, мы начали выражаться как героини романов. Точнее, миссис Моэм так говорила постоянно, а я невольно подстраивалась под ее стиль. Нужно быть поаккуратнее, иначе она подумает, что я ее дразню. Хотя в иные минуты мне и в самом деле хотелось это сделать.

Положив книгу на стол, миссис Моэм уже хотела сесть в кресло, но вовремя заметила моего нахального кота.

— О, — сказала она, — вижу, место уже занято.

Надо отдать ей должное, она не стала возмущаться и просить, чтобы я его оттуда убрала. На просто придвинула стул ближе к моему креслу и села на него.

— Извините, — проговорила я, бросая на Лэйси убийственный взгляд, который конечно пропал втуне, — наглое создание.

— Да нет, что вы, он по-своему очень мил. И ведет себя очень самостоятельно и независимо.

В ответ на эти слова Лэйси потянулся, встал на лапы и спрыгнул вниз.

— Он так дразнится, — хихикнула хозяйка, — я понимаю. У вас забавный любимец, мисс Фернхэм.

— Местами он не очень забавен, — внесла я коррективы, — к тому же, чаще всего он просто выделывается.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература