— Бьёрд, — сказал Сольвейн — просто чтобы убедиться, что может говорить. Голос прозвучал сипло. Сидящий перед ним парень вздёрнул голову — и Сольвейн увидел его глаза.
И тогда, только тогда он понял, что жив. Потому что — он знал — даже в Огненном Чертоге нет таких глаз.
— Лежи, — сказал Бьёрд, когда Сольвейн резко поднялся, пытаясь сесть. — Твои раны снова откроются, а они едва затянулись.
Он говорил на языке барра чисто и так хорошо, как умел не всякий в племени Сольвейна. Такую речь он слышал когда-то от гостей когоруна, прибывших издалека, из единственного города его народа.
— Ты… ты знаешь наш язык! — потрясённо проговорил Сольвейн.
Бьёрд кивнул:
— Знаю.
— Почему ты никогда не говорил со мной?! — он не дождался ответа и медленно добавил, сражённый внезапной догадкой: — И ты понимал всё, что говорил тебе я… каждое слово.
Кмелт снова кивнул. Сольвейн увидел, что он смотрит на свои руки, упёртые предплечьями в расставленные колени. Он сжимал и разжимал пальцы, словно они болели — или жаждали меча. Сольвейн только теперь заметил, что его собственные руки накрепко перебинтованы. И не только руки… проклятье, он был обнажён, но повязок на нём было столько, что он мог смело выйти в таком виде на люди, словно в одеждах.
Он сказал:
— Мне не надо было прогонять тебя. Я знал, что ты не пройдёшь дозорных. Они…
— Я не пытался выйти из лагеря, — спокойно перебил Бьёрд. — От тебя я пошёл к шатру когоруна. И по дороге столкнулся с близнецами. Они сказали, что схватили тебя, и спросили, не хочу ли я посмотреть, что сделал с тобой когорун…
— Почему? — выдохнул Сольвейн, сам не зная, что именно его изумило больше — то, что мальчишке хватило глупости пойти прямо волку в пасть, или то, что Бьёрд был неравнодушен к его участи.
Тот долго молчал, опустив голову, как будто подбирая слова. Потом медленно заговорил, по-прежнему глядя на свои руки:
— Я родился на южной оконечности Даланайского побережья, в городе Кремен — вы называете его Кремь-ян. Восемнадцать вёсен назад там проходили барра. Один из них изнасиловал мою мать. — Он поднял голову, посмотрел в застывшее лицо Сольвейна. Очень долго молчал, а потом закончил: — Его имя было — Рунгар.
Дыхание Сольвейна оборвалось. Он понял, что никогда ещё не знал такой страшной минуты, как та, что предшествовала последним словам кмелта. Когда он сумел задать вопрос, его голос звучал хрипло:
— Ты знаешь это наверняка?
Бьёрд кивнул.
— Он сам назвался моей матери. Перестань причитать, женщина, так он сказал ей. Знай, что тебя взял великий вождь, когорун Рунгар сын Стольвида. Ты принадлежала славному мужу барра, и отныне каждый кмелтский пёс, который посмеет коснуться тебя, тут же падёт замертво! Будь горда этим! Моя мать запомнила эти слова, потому что их слышали её родичи, и из-за этого потом она долго не могла найти себе мужа. Когда я родился, она хотела отнести меня в лес, но потом решила, что лучше вырастить меня с ненавистью, которой она не могла высказать барра, но могла показать мне. — Он ненадолго умолк, потом продолжил: — Когда я вырос достаточно, чтобы понять, кто я есть, и запомнить имя отца, я ушёл. Её к тому времени взяли в жёны, и она ждала новое дитя, понесённое не от насилия. Я ей только мешал.
— Шрамы на твоей спине… это мать била тебя?
— Нет, это следы от медвежьих когтей. Ну и кабан мне ещё раз бок пропорол… я жил охотой.
— Бьёрд — это твоё настоящее имя?
— Нет. Но на нашем языке моё имя значит «птица», и я назвал себя так, как это звучит на барра.
Сольвен снова попробовал приподняться — и поморщился, когда, забывшись, опёрся на ладонь. Ему было трудно даже переворачиваться с боку на бок.
— Значит, ты солгал мне, — проговорил он негромко.
Бьёрд вскинул голову, и его брови удивлённо приподнялись.
— Когда?
— Когда я спросил, из этих ли мест ты родом.
— Ты такого не спрашивал.
— Ну как же! Ох… Дар этай иннолеку?
Тёмные брови приподнялись ещё выше. А потом Бьёрд расхохотался. Сольвейн смотрел на него в потрясении. Он вдруг понял, что искренне верил, будто этот угрюмый кмелтский мальчик не умеет смеяться.
— Так вот оно что! — воскликнул тот; его серовато-голубые глаза блестели от смеха. — То-то я удивился — отчего ты заботишься о таком… Ты спросил это так встревоженно! Я подумал — неужели барра знают сострадание? А ты просто не знал, что спрашивал!
— Что? — Сольвейн почувствовал, как кровь приливает к лицу от гнева — и от смущения. Он уже понял, что его провели. — Эти слова значат что-то другое?
— А я ещё дивился, когда ты заговорил со мной по-кмелтски… мог бы и догадаться, что ты спросил кого-то, и над тобой решили подшутить. Дар этай иннолеку значит "были ли у тебя прежде мужчины?"
Несколько мгновений Сольвейн молчал. Потом расхохотался сам. Старый ублюдок Корл! То-то он хихикал в бороду, воображая, как взглянет пленник на воина, который задаст ему такой вопрос!
Потом он вспомнил кое-что ещё, и его смех оборвался.
— Тогда ты ответил «да». Это правда?
Бьёрд перестал улыбаться. В его глазах что-то мелькнуло — и пропало.
— Муж моей матери взял меня. Один раз, — ответил он неохотно. — Тогда я и ушёл.