Вызывателя уложили на кровать. Достав нож, я срезал с него остатки одежды, выгнал всех из комнаты и приступил к работе. Жаль, конечно, тратить энергию, которую я собирал так долго, но мне нужны были ответы, а мёртвый дать мне их не сможет. Я влил в него свежие силы, наложил заклинание, препятствующее заражению крови, аккуратно вытянул щепки из ран, применил ещё несколько заклятий, обеспечивающих восстановление кожи и мяса. Кости, к счастью, не были повреждены. В ходе работы я понял, что пациент мне попался не самый обычный: его жизненное тело было на удивление здоровым, сильным и чистым. Пожалуй, впервые за всю свою жизнь я видел
Я отослал служанок, уселся за письменный стол и раскрыл книгу, на которой лежал Эдрик. Диалект Искажённого, на котором она писалась, был мне хорошо знаком — правда, не из воспоминаний Льюиса Телмарида. Этот диалект в совершенстве знала Дикла Сарбельт — бестиолог, престарелая чародейка, павшая в поединке с Ночной Тенью приблизительно за сорок лет до того, как в подземелья под Бэрверским холмом вошёл Льюис. Теперь воспоминания Диклы стали моими собственными — конечно, не целиком, но в кои-то веки среди обломков чужих жизней нашлось что-то полезное.
…Я перелистнул пару страниц, посмотрел на рисунки, торопливо, ещё не веря себе, разобрал несколько заклятий — и понял: это то, что я искал.
Глава одиннадцатая
…Несколько секунд Эдрик разглядывал своего назойливого благодетеля.
— И много ты успел прочитать? — мягко спросил он.
— Ты об этом? — Незнакомец показал на книгу. Эдрик кивнул.
— Только начал. Не против, если её одолжу?..
— Против.
— Брось, — незнакомец рассмеялся, — я потратил на тебя уйму сил и времени. Ты был на последнем издыхании…
— Сомневаюсь, — холодно оборвал его Эдрик. — Кто ты такой и что тебе нужно?
Властный тон, которым был задан вопрос, незнакомцу явно не понравился. Добродушная улыбка пропала, губы снова сложились в жёсткую складку.
— Льюис Телмарид, — представился он.
Интонация и взгляд поведали Эдрику куда больше, чем мог предположить незваный лекарь. «Он посмотрел так, словно хотел понять: знакомо мне это имя или нет… — пронеслось в голове Мардельта. — Если так — его имя
— Это только половина ответа.
— Хочешь знать, что мне нужно? — Льюис ухмыльнулся. — Мне нужна книга. Вот эта самая. Ради неё я проделал длинный путь… очень длинный.
— И совершенно напрасно. Ты её не получишь.
— Почему?
— Потому, — отрезал Эдрик. Затем всё-таки решил объяснить. — Она опасна. Похоже, она предназначена для уничтожения тех, кто её открывает. Ты видел, что она со мной сделала. Кроме того, в сам текст вшито заклятье, заставляющее…
— Я знаю, — улыбнувшись, сказал Льюис. — Здесь есть несколько глав, которые нельзя читать. Как она к тебе попала?
Эдрик ответил не сразу. «Он что-то знает… — подумал Мардельт. — О книге и о том, что тут происходит… Нет, нельзя его убивать. Не сейчас. Сначала — пусть выложит, что ему известно. А потом решу, что с ним делать».
— Откуда ты сам про неё узнал? — ответил он вопросом на вопрос.
На этот раз паузу взял Льюис. Улыбался, разглядывая собеседника. У Эдрика снова возникло впечатление, что этот человек тяжело болен. Как будто бы он долго выгнивал изнутри — сохраняя до сих пор вполне благопристойную внешность. Но эта внутренняя гниль всё равно проявляла себя — в улыбке, взгляде, в выражении лица… На какой-то момент Эдрику показалось, что он беседует с ожившим покойником.
— Нет, так не пойдёт, — сказал Льюис. На его устах играла всё та же омерзительная улыбочка. — Совсем не годится. Ты просто бездельник, решивший поупражняться в волшебстве от скуки. А мне она нужна. По-настоящему нужна…
— Для чего? — холодно осведомился Эдрик.
Льюис не успел ответить.