Читаем Князь Ночи полностью

– Вам на помощь уже спешат, – проговорил Жан, Князь Ночи. – Фермер Шапиу, его сын Роже и ваш кучер…

Когда же Гортензия призналась, что не в состоянии различить что-либо, кроме блеска фонарей, он рассмеялся:

– Я ночью вижу не хуже кошки, и притом далеко… Могу вас уверить, что они отправились на повозке, которую здесь называют «барота»: это двухколесная телега; так вот, в ней – все для замены сломанного колеса вашего экипажа. И кроме того – ружья…

Через несколько минут у подножия холма они встретили маленькую процессию; тут действительно была двухколесная телега, на ней сидели двое мужчин, третий ехал верхом. Все они застыли при виде всадника, который издалека выкрикнул:

– Ну что, Жером, ты, как всегда, ходишь в смельчаках? Твоя госпожа уже сотню раз могла бы сгинуть в лесу. Если ты всегда так оберегаешь тех, кого доверяют твоему попечению, я не могу поздравить маркиза с верными и исполнительными слугами.

– А нечего было туда соваться! – пробурчал тот, к кому обращались. – Я ж говорил, что добром не кончится…

– Говорить мало. Надо было пойти за ней. А ты ничего лучше не придумал, как бросить ее одну среди ночи. Тебе это приказывали?..

– Так мне ж пришлось бежать за подмогой! Я ж сказал. Могла бы спокойно посидеть в карете.

– И помереть от холода… или от чего другого!

Не слушая дальнейших оправданий кучера, Жан каблуками легонько подбодрил лошадь и направил ее на скалистую тропу, ведшую к замку. Его силуэт при лунном свете вырисовывался с отчетливостью покрытой чернью серебряной чеканки. Старые камни, вырубленные из глыб застывшей лавы, выглядели чрезвычайно эффектно. Их мягкие контуры чуть размывали отчетливый рисунок укреплений и придавали им особое очарование. Остроконечные крыши башен поблескивали под лунным светом, и было непонятно – спускается замок прямо с небес или же собирается вознестись ввысь. Возникало желание протянуть руку и прикоснуться к нему, как к какой-нибудь драгоценной вещице.

– Вы оказались правы, – выдохнула восхищенная Гортензия. – Он очень красив.

– Он похож на женщину, в которую ты влюблен… или хотел бы влюбиться, но не смеешь.

– Почему вы так говорите? – спросила девушка, пораженная столь странным сравнением.

– Да так. Вам не понять…

– Как вы можете судить! Если бы вы объяснили и…

– Зачем? – грубо оборвал он ее. – Скажем, мне нет дела до того, поймете вы или нет. Кстати, мы приехали. И вас уже поджидают.

Действительно, на пороге, возле высокой двери с прибитым к ней изъеденным временем каменным гербом, стоял человек. Неясный свет факела, который держал в руках мальчик, одетый по-крестьянски, выделял его на фоне стены, которая казалась еще чернее. Он был высок, поджар, угловат, но черный камзол по моде прошлого века тем не менее сидел на нем с отменным изяществом. Густые белоснежные пряди волос были небрежно зачесаны назад и, поблескивая, колыхались, как легкий некрученый шелк, но в обрамлении этого благородного нимба взору являлось одно из самых надменных и холодных лиц, какие производит природа. Высокие скулы, волевой подбородок и тонкий рот с лукавой складкой по внушительности все же уступали носу, от которого бы не отрекся и Король-Солнце Людовик XIV. Что касается глаз, цвет которых трудно было различить в столь скудном свете, они буквально запылали яростью, когда их обладатель узнал всадника. Вырвав факел из рук мальчика, он бросился к пришельцам.

– Кто внушил тебе дерзкую мысль явиться сюда? – взревел он, стараясь перекричать поднявшийся ветер. – Вон!..

– Не думаете ли вы, что я здесь ради собственного удовольствия? – с горькой иронией парировал Жан, Князь Ночи. – Если бы ваши слуги лучше вам служили, мне не пришлось бы обеспокоить себя. – Затем, обернувшись к Гортензии, которая, все еще вцепившись в него руками, с тревогой наблюдала эту сцену, сказал: – Вы можете спешиться, мадемуазель! Этот милейший человек – ваш дядюшка, высокородный и могущественный сеньор Фульк, маркиз Лозарга… и прочих мест, кои было бы утомительно сейчас перечислять.

Он не успел ей помочь, Гортензия с ловкостью опытной амазонки уже сама соскочила на землю. Держа факел в поднятой руке, маркиз устремился ей навстречу, но внезапно застыл на месте с видом крайнего изумления.

– Виктория! – пробормотал он с неожиданной нежностью в голосе. – Ты вернулась, Виктория…

– Мое имя Гортензия, месье.

Она чуть замешкалась, хотя и не слишком явно. Представ перед этим человеком с профилем хищной птицы и серебряной шевелюрой, в котором издали угадывался властный повелитель, она так оробела, что едва не назвала его «монсеньором», а это было бы вовсе неуместным. Что до «дядюшки» – у нее не было ни малейшего желания так его именовать. Но он даже не заметил этой легкой заминки, весь поглощенный созерцанием ее лица.

– Нет такого имени: Гортензия, – проворчал он. – Оно ничего не значит, и здесь о нем не слыхали. Разве что служанка или крестьянка…

Твердое обещание оставаться обходительной, вырванное у девушки преподобной Мадлен-Софи в час расставания, потеряло силу перед столь высокомерной презрительностью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волки Лозарга

Волки Лозарга.  Книги 1-3
Волки Лозарга. Книги 1-3

Осиротев после гибели родителей, юная Гортензия вынуждена уехать Рє своему РґСЏРґРµ – жестокому Рё жадному маркизу РґРµ Лозаргу, мечтающему прибрать Рє рукам ее наследство. Р' СЃСѓСЂРѕРІРѕРј РіРѕСЂРЅРѕРј краю девушку ждут РЅРµ только печали. РћРЅР° встречает удивительного человека, Жана, РљРЅСЏР·СЏ Ночи, повелителя волков, который становится ее единственной, хотя Рё тайной, любовью Рё отцом ее сына. РќРѕ чтобы вырваться РёР· жадных лап маркиза, РЅР° совести которого уже РЅРµ РѕРґРЅРѕ убийство, Гортензии приходится расстаться СЃ любимым. РџРѕРёСЃРєРё убийцыродителей РїСЂРёРІРѕРґСЏС' Гортензию РІ Париж, РЅРѕ СЃСѓРґСЊР±Р° неминуемо влечет ее назад, Рє Жану, РљРЅСЏР·СЋ Ночи…В РІРѕС' вырвавшись РёР· жадных лап маркиза РґРµ Лозарга, решившего РїРѕРґ СѓРіСЂРѕР·РѕР№ смерти сделать Гортензию своей любовницей, юная графиня едет РІ СЂРѕРґРЅРѕР№ Париж. РќРѕ Рё здесь ее ждут опасности Рё разочарования. Могущественный враг, убийца ее родителей, завладел всем ее имуществом Рё жаждет расправиться СЃ ней самой. РќР° помощь РїСЂРёС…РѕРґСЏС' РґСЂСѓР·СЊСЏ – отважная Фелисия РњРѕСЂРѕР·РёРЅРё Рё художник Делакруа. Гортензия полна решимости отомстить, РЅРѕ сама СЃСѓРґСЊР±Р° выносит убийце смертный РїСЂРёРіРѕРІРѕСЂ. РћРЅР° же неумолимо влечет Гортензию назад Рє любимому Жану, РљРЅСЏР·СЋ Ночи, Рё Рє РёС… маленькому сыну.Долг дружбы Рё романтические мечты юности РІРЅРѕРІСЊ Р·РѕРІСѓС' Гортензию РґРµ Лозарг РІ путь. Вызволив РёР· парижской тюрьмы СЃРІРѕСЋ РїРѕРґСЂСѓРіСѓ Фелисию РњРѕСЂРѕР·РёРЅРё, Гортензия едет вместе СЃ ней РІ Вену. Отважные женщины мечтают спасти РёР· плена сына Наполеона Рё привести его Рє власти РІРѕ Франции. Р

Жюльетта Бенцони

Исторические любовные романы

Похожие книги