Читаем Князь Ночи полностью

– Может, он умер? С такого рода людьми это иногда случается.

Гортензия метнула в ее сторону взгляд, в котором вспыхнуло возмущение.

– Видимо, жизнь человека ничего не значит для принцессы Орсини? Не вижу здесь повода к шуткам. Може – наш старейший служитель. Он знал меня еще младенцем, и я его люблю…

Фелисия Орсини непринужденно пожала плечами.

– В нашем доме на Пьяцца Монте Савелло тьма слуг. Разве можно выделить из них и запомнить кого-нибудь одного? Эти люди стали частью обстановки вместе со статуями и гобеленами.

– Вы не знаете тех, кто вам служит?

– О боже, разумеется, нет. Их слишком много. Всему этому ваши потомки обучатся только после того, как протечет несколько веков. На сей же день ваше дворянство, как бы сказать, пребывает еще… лишь в отроческом возрасте.

– Возможно, что это еще будет цениться дороже древности прежней знати. Конечно, краска на наших гербах лишь недавно просохла. Зато на них нет ни капли крови. Не могу утверждать этого о ваших…

– Что может понимать дочь какого-то ростовщика в делах подобного семейства…

– Сударыни!..

Обе противницы разом обернулись. На последней ступени большой мраморной лестницы стояла мать Эжени де Грамон и взирала на них с тем видом невозмутимой величавости, который одинаково действовал на всех пансионерок, будь то Монморанси, Роан-Шабо, дочь министра или любая другая наглая жеманница. Фелисия Орсини не составляла исключения из этого правила; впрочем, она прекрасно отдавала себе отчет, что по благородству происхождения ей также не стоит тягаться с дочерью маршала де Грамона. Ее реверанс, исполненный, как положено, в манере воспитанниц Сен-Сира, был весьма почтителен.

– Вам нечего делать здесь, Фелисия, – услышала она. – Ступайте лучше в часовню, помолитесь перед завтраком. Надеюсь, молитва напомнит вам о добродетели смирения. Что до вас, Гортензия, незамедлительно отправляйтесь к преподобной матери Бара. Она ожидает вас.

– К матери-попечительнице? – в один голос пробормотали обе врагини, объединенные общим изумлением.

– Я полагаю, что выразилась достаточно вразумительно. Ступайте же, сударыни!

Девушки, на сей раз мирно, направились к недавно выстроенному правому крылу особняка, где находились часовня и апартаменты той, что воплощала в себе верховную власть не только пансиона на улице Варенн, но и всех женских обителей братства Сердца Иисусова, рассыпанных по свету вплоть до Америки. Дочь банкира шла туда не без робости. Вызов к преподобной матери Мадлен-Софи Бара, основательнице ордена, невозможно было счесть за событие малозначительное. Для этого требовалась причина чрезвычайная: дела, связанные с обычными нарушениями дисциплины, разрешались матерью де Грамон, главной наставницей пансиона и настоятельницей обители. Чтобы быть вызванной к матери-попечительнице, требовалось совершить проступок из ряда вон выходящий, который в особо серьезных случаях мог привести к исключению и по меньшей мере навлечь на виновную выговор, тем более мучительный, что произносился он нежным голосом и с самой изысканной учтивостью. Или, что случалось еще реже, вызванная должна была совершить какой-либо особенно блистательный поступок, достойный похвал, ценность коих едва лишь уступала причислению к лику святых.

Не зная за собой столь славных деяний и, с другой стороны, не имея оснований упрекать себя в провинностях более серьезных, чем перебранка с Фелисией после недавнего урока истории, Гортензия была тем сильнее обеспокоена. Что мог означать этот вызов в час, когда пансион уже пустеет?

Перед простой дверью из мореного дуба Гортензия остановилась в нерешительности, охваченная чем-то вроде священного ужаса. Подобно другим воспитанницам, она почитала и любила преподобную мать Бара, чья безупречная высота духа, образованность и христианская доброта внушали восхищение и о ком они шепотом говорили меж собою, что это настоящая святая[1]. Гортензия боялась ее как огня и, наделенная недюжинным воображением, поднимая на нее взгляд, всегда ожидала увидеть сияющий ореол вокруг ее головы и пламенный меч в правой руке. Наконец она одним пальцем коснулась дверной створки, заметив, что все еще в перчатках, сорвала их, потом совсем тихонько «поцарапалась» в деревянную филенку.

Услыхав приглашение, она вошла в маленькую гостиную, такую же пустую, как келья в обители кармелиток, где мать-попечительница имела обыкновение принимать посетителей. К удивлению девушки, сейчас она стояла у самой двери, и Гортензии потребовалось сделать всего один шаг, прежде чем упасть к ее ногам. Но ей не позволили остаться в этой позе: преподобная Мадлен-Софи тут же склонилась над ней, помогая подняться, и повлекла ее к скамье из черного дерева с прямой спинкой, которая вместе с маленьким креслом подобного же рода в этой суровой комнате казалась единственной уступкой соблазнам комфорта.

– Присядьте рядом со мной, дитя мое.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волки Лозарга

Волки Лозарга.  Книги 1-3
Волки Лозарга. Книги 1-3

Осиротев после гибели родителей, юная Гортензия вынуждена уехать Рє своему РґСЏРґРµ – жестокому Рё жадному маркизу РґРµ Лозаргу, мечтающему прибрать Рє рукам ее наследство. Р' СЃСѓСЂРѕРІРѕРј РіРѕСЂРЅРѕРј краю девушку ждут РЅРµ только печали. РћРЅР° встречает удивительного человека, Жана, РљРЅСЏР·СЏ Ночи, повелителя волков, который становится ее единственной, хотя Рё тайной, любовью Рё отцом ее сына. РќРѕ чтобы вырваться РёР· жадных лап маркиза, РЅР° совести которого уже РЅРµ РѕРґРЅРѕ убийство, Гортензии приходится расстаться СЃ любимым. РџРѕРёСЃРєРё убийцыродителей РїСЂРёРІРѕРґСЏС' Гортензию РІ Париж, РЅРѕ СЃСѓРґСЊР±Р° неминуемо влечет ее назад, Рє Жану, РљРЅСЏР·СЋ Ночи…В РІРѕС' вырвавшись РёР· жадных лап маркиза РґРµ Лозарга, решившего РїРѕРґ СѓРіСЂРѕР·РѕР№ смерти сделать Гортензию своей любовницей, юная графиня едет РІ СЂРѕРґРЅРѕР№ Париж. РќРѕ Рё здесь ее ждут опасности Рё разочарования. Могущественный враг, убийца ее родителей, завладел всем ее имуществом Рё жаждет расправиться СЃ ней самой. РќР° помощь РїСЂРёС…РѕРґСЏС' РґСЂСѓР·СЊСЏ – отважная Фелисия РњРѕСЂРѕР·РёРЅРё Рё художник Делакруа. Гортензия полна решимости отомстить, РЅРѕ сама СЃСѓРґСЊР±Р° выносит убийце смертный РїСЂРёРіРѕРІРѕСЂ. РћРЅР° же неумолимо влечет Гортензию назад Рє любимому Жану, РљРЅСЏР·СЋ Ночи, Рё Рє РёС… маленькому сыну.Долг дружбы Рё романтические мечты юности РІРЅРѕРІСЊ Р·РѕРІСѓС' Гортензию РґРµ Лозарг РІ путь. Вызволив РёР· парижской тюрьмы СЃРІРѕСЋ РїРѕРґСЂСѓРіСѓ Фелисию РњРѕСЂРѕР·РёРЅРё, Гортензия едет вместе СЃ ней РІ Вену. Отважные женщины мечтают спасти РёР· плена сына Наполеона Рё привести его Рє власти РІРѕ Франции. Р

Жюльетта Бенцони

Исторические любовные романы

Похожие книги