Читаем Книга драконов полностью

Весьма озадаченный, Джо-бой спустился на восхитительно ароматную весеннюю травку. Кажется, в старину здесь простиралось общинное поле. Сбоку виднелась сушильня, явно перестроенная под жилье. Живые изгороди, плодовые деревья, симпатичные коттеджи…

— Где ты? — окликнул Джо-бой.

Прямо из-под его большой когтистой пятерни раздалось жалобное:

— Я здесь, внизу! Выпусти меня!

Джо-бой посмотрел вниз. В траве, непосредственно между его когтями, прятался некрупный валун. Джо-бой нерешительно тронул вросший в землю камень. Ощущение было странным, как если бы камень представлял собою не просто обломок скалы. Ему показалось, что здесь не обошлось без участия магии.

— Просто отвали камень! — умолял голос из-под земли. — Я так давно здесь сижу!

Джо-бой еще шире расставил громадные когти и обхватил ими камень. Глубоко запустил когти в землю и потянул на себя. Скорее всего, ему не удалось бы вывернуть валун, но в это время поблизости с пронзительным свистом пролетел высокоскоростной поезд, торопившийся к туннелю во Францию.

«Ага, — обрадовался Джо-бой, — еще источник энергии!»

И позволил мощи поезда влиться в свое тело.

Его передние лапы засветились, как пронизанный солнцем туман. Он подналег, и камень перекатился на сторону.

Из открывшегося углубления в земле немедленно повалил синеватый дым. Компактные клубы скоро приняли форму драконицы чуть поменьше самого Джо-боя. Драконица немедленно вскинула мордочку, вбирая силу быстро удалявшегося состава. Напитавшись ею, она на глазах стала крупнее и слегка засветилась.

— Ох, как здорово! — сказала она. — Я знала, что в мире появилась уйма энергии, но никак не могла использовать ее, чтобы справиться с заклятием. Спасибо тебе большое! — Драконица помолчала, собираясь с силами, и затем спросила: — А ты кто? Ты, верно, из новеньких?

— Я — Джо-бой, — представился Джо-бой. — Я… ну… мне, знаешь ли… типа, пришлось самому себя сделать…

— А, понятно, — ответила голубая драконица. — Мы все через это прошли. Не многим из людей такое удается… Я оказалась единственной во всем Кенте, и это произошло так давно, что моя человеческая часть давно скончалась. — Она помолчала немного и добавила: — Люди, конечно, меня жутко боялись. Ну и я со своей стороны немножко глупила, забирая силу у скота и так далее. Вот они и наняли колдуна, чтобы меня под землю загнал… — Синие переливчатые глаза внимательно смотрели на Джо-боя. — Тебя никто еще не заметил?

— Нет, — сказал он. — А как тебя зовут?

Она передернула крыльями, как человек мог бы пожать плечами.

— Зови меня Кент.

Он обрадованно спросил:

— А других драконов ты знаешь? Я думаю, мой отец…

— Если он новенький вроде тебя, — сказала Кент, — то он не дракон. — И она пристально оглядела его. — Прости меня, но тут кое-что странное… Что это за нить тянется от тебя, уходя вдаль?

Джо-бой оглянулся через крыло, высматривая то, на что кивнула Кент. И в самом деле увидел туманную нить, состоявшую неведомо из чего. Она начиналась у самой середины его чешуйчатой груди и пропадала вдали.

— Надо полагать, — сказал он, — эта штука связывает меня с моим человеческим телом.

— Все не так, — сказала Кент. — На самом деле ты и есть твое человеческое тело. Извини, конечно, но больше похоже на то, что кто-то присосался и тянет из тебя соки!

— Значит, со мной что-то не так, — предположил Джо-бой.

— Нет, не думаю, — сказала Кент. — Примерно так все выглядело, когда в прежние времена я брала силу у коровы. Или, может, ты сейчас забираешь у кого-то энергию?

— Если бы я знал, — ответил Джо-бой. — У поезда ее было более чем достаточно…

— Тогда, — сказала Кент, — если ты не против, давай полетим и посмотрим, в чем дело. Знаешь, после того как я столько просидела взаперти под землей, мне претит мысль о том, что дракон может оказаться жертвой…

Она развернула полупрозрачные голубые крылья и легко вознеслась в небо. Джо-бой поднялся куда менее изящно, с тяжеловатым разбегом и хлопаньем. Драконица ждала его, кружась в воздухе и смеясь так, что разлетались облачка легкого пара.

— Как здорово! — сказала она, когда Джо-бой наконец к ней присоединился. — Ты не представляешь, как я тосковала по небу, по возможности снова летать!.. А сколько энергии, она же повсюду, только бери! Тут — железная дорога, там — шоссе, а еще вон то здание, где, похоже, что-то производят… Поверить не могу, чтобы в нынешние времена кому-то пришло в голову присосаться к живому для пропитания!

— Я, наверное, что-то не так понял, — сказал Джо-бой.

— А мы просто отследим нить и посмотрим, — ответила Кент.

И они полетели. Ветер стремительно обтекал их крылья, и нить, тянувшаяся от груди Джо-боя, сама собой укорачивалась. Драконы проследили ее до самого Лондона и даже дальше на юг. Джо-бой про себя полагал, что нить приведет их к домику, где осталось лежать его человеческое тело, но, к его удивлению, вскоре под ними оказался большой дом, где он родился. Просочившись сквозь крышу и верхний этаж, они оказались в царстве свежей краски и обеззараживания.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы