Читаем Книга грез полностью

В таверну вошел толстый и грязный человек с заплывшими бледно-голубыми глазами и румяными, как яблоки, щеками. Он подошел к ближайшему шесту, снял с него шляпу и ловким движением нахлобучил ее на голову. Джерсен повернулся к бармену:

– Это Бугардоиг?

– Ха-ха! Право, смешно! Если б я был Бутардоигом, то не на шутку разъярился бы. Это Лука Холопп, специалист по городским помойкам. Посмотрите на его руки! Они, конечно, сильные, но до Бугардоига ему далеко. Что будете пить? Вам нравится наш кипящий твирпс?

– А что вы еще можете предложить?

– Очень немногое. Нас вполне устраивает твирпс. А вы что, нос воротите от него?

– Никогда, – ответил Джерсен. – Будьте добры, дайте мне порцию.

– Превосходно! Джоко! Порцию твирпса для чужеземца. А сейчас, поскольку я уже начал заботиться о вас, позвольте привести вас в божеский вид. – Бармен набил бумаги в грязную, засаленную шляпу и, водрузив ее на голову Джерсену, надвинул до бровей так, что шляпа сначала перекосилась на одну сторону, а потом на другую. – М-да… Сидит не очень, – подметил бармен. – Но лучше, чем было раньше. Особенно если вы собираетесь разговаривать с Алоизом Бутардоигом, который на редкость придирчив к мелочам. Например, он никогда не бранится в Святой день, чтобы никого не обидеть. Можете поверить. Правда, некоторые утверждают, что в остальные дни он ругается так, что… Ах, кто там?

В таверну вошел фоджо с огромной, выпуклой, похожей на бочку грудью и лицом грубым и помятым, как древесный гриб. Джерсен спросил:

– Это Бугардоиг?

– Ни в коем случае. Это Ширмис Поддл. Ширмис, что тебе? Как обычно?

– Да. Все равно больше ничего нет. Удивляюсь, где этот Бугардоиг?! Пусть только явится! Я его прихлопну! Я ему наставлю синяков!

Бармен принес кувшин обильно сдобренного специями твирпса.

– Пей и наслаждайся, Ширмис. Сегодня ты что-то неспокоен.

– Может, Бугардоиг встретил кого-то по пути? Черт побери, когда-нибудь это кончится?

– Только Око Всевышнего знает. Тише. Слышишь? Не Бугардоиг ли тебя зовет?

Ширмис оглянулся на дверь:

– Это всего лишь удары грома. Хотя… – Он поднял кувшин и сделал большой глоток. – Ты разбередил мне душу. Пойду-ка туда, где поспокойнее.

Бармен оглядел зал и грустно покачал головой:

– Страх – дело темное, но все-таки его можно понять. Отчего у него ноги трясутся: от грома или от предстоящей встречи с Бугардоигом?

В таверну вошел еще один фоджо, заслонив дверной проем. Гора мощных накачанных мускулов. Казалось, шея у него шире головы. Рот напоминал глубокую рану, а нос – выступающий хрящ.

Джерсен посмотрел на бармена:

– А этот?…

– Да, Бугардоиг. И похоже, он сильно возбужден. Кто-то ему не угодил. Это может плохо кончиться. Ваша шляпа сидит нормально?

– Надеюсь. Что он пьет?

– Что и все, только намного больше.

– Принесите две порции. – Джерсен повернулся к Бугардоигу.

Тот мрачно оглядывал зал. Повернувшись к стойке, он заметил Джерсена и состроил жуткую гримасу.

– Что это за горилла в кривой шляпе?

– Друг из Понтифракта просил меня найти вас, сказав, что я могу посадить корабль на вашем заливном лугу, ибо вы очень великодушны. Между прочим, я заказал для вас две порции выпивки.

Бугардоиг поднял кружку правой рукой, осушил ее, взял другую левой, опорожнил ее с такой же легкостью и поставил обратно на стойку.

– А теперь к делу. Я не делаю исключений ни для кого, поэтому заплати мне прямо сейчас сотню севов за испорченный луг, беспокойство и аренду на месяц вперед.

– Сначала обсудим более важное дело, – сказал Джерсен. – Вы можете уделить мне несколько часов?

– Зачем?

– Вы не останетесь внакладе.

– Объясни.

– Возле Атмор-Виолета живет один человек, которого мне надо как можно быстрее увидеть.

– Сумасшедший отшельник из Воймонта?

– Он вовсе не сумасшедший, – возразил Джерсен. – Он рекомендовал мне вас как знающего окрестности, и в частности Воймонт, лучше всех, так как поблизости находятся ваши владения.

Бутардоиг расхохотался:

– Не настолько близко, чтобы я рисковал своей шкурой в Воймонте. Заплати мне долг и отправляйся в Воймонт один. Но если приблизишься к Атмор-Виолету, я сильно разозлюсь.

Джерсен медленно кивнул:

– Хорошо. Пойдем к моему кораблю. Я не ношу денег с собой.

Бутардоиг нахмурился:

– И я должен мокнуть под дождем из-за того, что ты как последний дурак не взял деньги?

– Дело ваше, – пожал плечами Джерсен. – Тогда ждите здесь. Я схожу за деньгами.

– Ха! – взревел Бутардоиг. – Я не дам тебе надуть меня! Пойдем, раз ты так настаиваешь. Дорога к кораблю обойдется в лишние десять севов.

– Секундочку! – заорал бармен. – Я бы хотел получить свои три куска[10] за напиток!

Джерсен положил монету на стойку и жестом позвал Бугардоига:

– Поспешим, пока снова не пошел дождь.

Бутардоиг проворчал что-то себе под нос, но последовал за Джерсеном. Они возвращались по тропинке мимо коттеджа, около которого по-прежнему стоял Липполд, мимо хижины шахтера, которого нигде не было видно, вышли на заливной луг Бугардоига и приблизились к «Крылатому Призраку». Джерсен сказал Бутардоигу:

– Подождите здесь. Я поднимусь на борт и принесу деньги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Принцы демонов (Властители зла)

Принцы демонов. Умирающая Земля. Хроники Кадвола. Планета приключений. Книги 1-16
Принцы демонов. Умирающая Земля. Хроники Кадвола. Планета приключений. Книги 1-16

В настоящий сборник циклов романов известного писателя-фантаста включены  четыре цикла: "Принцы демонов", "Умирающая земля", "Хроники Кодвола", и "Планета приключений. Писательская карьера Вэнса началась в конце сороковых – во время так называемого Сан-Францисского ренессанса и экспериментов в литературе и искусствах. В этих экспериментах участие принял и Джек Вэнс. Его первый рассказ "Творец миров".  В 1950 полу профессиональным издательством была опубликована "Умирающая Земля", оставшаяся тогда незамеченной и лишь годы спустя ставшая классикой жанра. Успех пришел с публикацией новеллы "Хозяева драконов", удостоенной в 1963 году премии «Хьюго». Далее был "Последний замок", удостоенный сразу и «Хьюго», и «Небьюлы», и снявший все сомнения в признании таланта Вэнса. Печатался, впрочем, в те годы Вэнс преимущественно в дешевых журналах, а его книги выходили в мягких обложках и воспринимались как литература для развлечения, в чем была изрядная доля истины. Его произведения, однако, отличались оригинальностью, яркостью образов, динамичностью сюжетов и неистощимой фантазией, что выделяло Вэнса среди многих других авторов. Популярностью пользовались его циклы "Принцы-демоны" и "Планета приключений" , которыми, впрочем не ограничивался вклад Вэнса в научную фантастику. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:Принцы демонов:1. Джек Вэнс: Звездный король (Перевод: К Андронкина)2. Джек Вэнс: Машина смерти 3. Джек Вэнс: Дворец любви 4. Джек Вэнс: Лицо (Перевод: Александр Лидин)5. Джек Вэнс: Книга грез (Перевод: Александр Лидин)Умирающая земля:1. Джек Вэнс: Умирающая земля (Перевод: Дмитрий Арсеньев)2. Джeк Вэнс: Глаза верхнего мира 3. Джек Вэнс: Сага о Кугеле 4. Джек Вэнс: Риалто Великолепный Хроники Кадвола:1. Джек Вэнс: Станция Араминта (Перевод: Сергей Буренин)2. Джек Вэнс: Исс и Старая Земля (Перевод: А. Арсентьева)3. Джек Вэнс: Троя (Перевод: Александра Арсеньева)Планета приключений:1. Джек Вэнс: Город Кешей (Перевод: О. Дрождин )2. Джек Вэнс: Слуги Вонков (Перевод: О. Дрождин )3. Джек Вэнс: Дирдиры 4. Джек Вэнс: Пнумы

Джек Холбрук Вэнс

Научная Фантастика

Похожие книги