— Этот фарсуниец тоже, — напомнил ему барон. — Хотя и не очень умелый, конечно. Однако его знаний вполне хватило на то, чтобы как следует замести следы. К тому же силы мои действительно уже не те, что раньше. И в этом подонок оказался прав. Одним словом, от моей магии в данном случае ждать пользы не приходилось.
— Ну, хоть чего-нибудь ты добился? — не унимался атлант.
— Немногого, — вздохнул Хельт. — Я разослал своих людей по всей Валузии, задействовал все связи. Однако бандиты действовали чисто и слаженно и поэтому оставили очень мало следов.
— И все-таки что ты узнал? — снова спросил Кулл.
— Только то, что в распоряжении фарсунийца имеется целая шайка бандитов из числа бывших галерных рабов. Захватив один из боевых кораблей валузийского флота, они бежали. И в этом наверняка им помог этот фарсуниец. Будь он неладен! Король Бори приказал разыскать беглецов и казнить. Однако пока предпринимаемые его войсками и флотом поиски никакого результата не дали. А между тем время, отпущенное мне этим негодяем, с каждым днем убывает…
— А что требуется от меня? — пожелал уточнить атлант. — Чтобы я отправился на поиски этой книги?
— Вместе со мной, — молвил старый барон. — Мне нужны люди, которым будет по силам провернуть столь трудное и опасное предприятие. И купец Карб заверил меня, что ты как раз из таких.
— И при этом не солгал ни в едином слове, — самодовольно усмехнулся толстяк. — Ибо капитан Кулл действительно таков. Во всяком случае, никого лучше него тебе не найти. Особенно если учесть, что времени на поиски у тебя нет.
— Это правда, — был вынужден признать барон.
— А раз правда, — продолжил Карб, — то не пора ли поговорить о вознаграждении, которое получат капитан Кулл и его люди за свою помощь.
— На сей счет никаких проблем не будет, — объявил барон Хельт. — На острове, где хранится книга Земрука, имеется несколько сокровищниц, оставшихся от древних, давно исчезнувших народов, некогда там обитавших. Точное их месторасположение отмечено на картах моего предка. По его словам, хранящегося там золота хватит на покупку целого королевства. И не самого маленького, следует заметить. В общем, капитан Кулл и его люди, вернувшись из этого похода, станут богатейшими людьми.
— Если вернутся, — проворчал атлант. — Ведь наверняка добыть эту книгу будет не просто. И многие погибнут, прежде чем это удастся сделать. Если вообще удастся.
— Так ты не согласен взяться за такое дело? — решил прямо спросить барон, любивший сразу вносить полную ясность, когда речь шла о столь важных для него вещах. — Тебя не привлекает награда? Или, быть может, отталкивают грядущие опасности?
На что атлант, пожав плечами, ответил:
— Сперва я должен посоветоваться со своими людьми. Речь идет о жизни каждого из них. А значит, каждый имеет право выбирать, идти ему на смерть или нет. Заставлять их делать то, с чем большинство команды не согласно, я не могу. Таковы законы Кровавого Братства.
— Что правда, то правда, — посчитал нужным вмешаться Карб. — Здесь капитан Кулл абсолютно прав. Кровавое Братство — сообщество свободных людей, а не рабов, подвластных воле хозяина. Каждый имеет право самостоятельно решать собственную судьбу.
— Понятно, — кивнул старый барон. — Тем не менее, мне бы хотелось узнать, когда я смогу получить окончательный ответ от капитана Кулла? Время не терпит.
— Думаю, что завтра, — пообещал атлант. — Как только решение будет принято, я тотчас вам сообщу.
— Надеюсь, что оно будет положительным, — проворчал барон. — Иначе тогда мы точно опоздаем. Что будет весьма прискорбно для всех нас.
— Все будет хорошо, — заверил его Карб, когда Кулл ушел. — Вот увидишь. Этот атлант и его люди не раз брались и не за такие безнадежные дела.
Глава пятая
Атлант, покинув дом Карба, сразу отправился в таверну «Око Бури». Там его ожидал шкипер Шарга и немалая часть команды «Богини Морей», весело проводящая там время. Как обычно, появление капитана было встречено шквалом приветственных возгласов. Тот снова занял свое место во главе большого стола.
— Ну что? — сразу поинтересовался у капитана шкипер Шарга. — Что на сей раз тебе преподнесла эта жирная свинья? Еще одну красотку? Или, может, что-нибудь более ценное?
— На сей раз никаких подарков мне не делали, — молвил Кулл в ответ. — И вообще, Карб приглашал меня совсем не для этого.
— А тогда для чего же?
Не торопясь, Кулл обстоятельно рассказал ему и своим людям о том предложении, которое при посредничестве Карба сделал ему старый барон из Валузии.
Те слушали его молча и внимательно. При этом каждый из них наверняка уже прикидывал в голове, стоит ли ввязываться дело, от которого сильно несет магией?
— Ну, что скажете? — поинтересовался атлант после того, как закончил рассказ. — Заключаем договор с бароном Хельтом? Или, может, мне стоит послать его куда подальше?