И выше о татарах в Восточной Европе — задолго «до монголов» — приводились кое-какие сведения.
75
Шато — район «Татарской степи» Махмуда Кашгари (
53, 133).76
«Племена чжа, т. е. инородческие племена, которые были под зависимостью у цзиньцев и охраняли их границу» (
17, 218) — как видно также из данного примера, название татары «не было исключительно общим названием всех племен, которые после прозвали монголами», а было названием и самоназванием конкретного этноса — соплеменников Чынгыз хана.77
Цзиньцы, или чжурчжени, предки маньчжуров.
78
«Кимаки», другое их известное название «йемеки» (
53, 118–119). Скорей всего, это искаженные транскрипцией тюркские слова. Кимак: «79
Ясно, что половцы-кыпчаки, до того как «отделились от массы кимаков», были подданными государства кимаков (татарского, т. е. созданного и руководимого татарами). Но связи с ними (и зависимости) не потеряли вплоть до начала XIII в. И вполне понятно, что имели в виду татары, описываемые в Лаврентьевской летописи: «Татары, узнавши о походе русских князей, прислали сказать им: «Слышали мы, вы идете против нас, послушавшись половцев… пришли мы попущением Божиим на холопей своих и конюхов, на поганых половцев, а с вами нам нет войны…» — описание событий, предшествующих битве при Калке в 1223 г. (
38, 101).80
См. выше (Глава 1) о походе Хорезмшаха Мухаммеда против племен Юсуфа Татарского и вступлении в эту войну Джучи хана — сына Чынгыз хана и сражении монголо-татар с войском Хорезмшаха, или (
102, 13–14).81
Другой вариант написания названия этого племени — Дурбан.
82
Территории, также называвшиеся в средние века «Ибирь-Сибирь», включали в себя территории современной Башкирии, Юго-западной Сибири и др. «По определению Утемиша Хаджи, Тура — это аулы и владения оседлых мангытов на территориях современной Башкирии и Западной Сибири. Хотя и в Сибири были расположены города туранских ханов, но в основном их местопребывание было в Башкирии, особенно в районах современных г. Уфы, п. Чишмы и г. Стерлитамака (
13, 23).83
Первый свод законов Чингиз хана и его сподвижников, составленный одновременно с учреждением государства монголов (конец XII — начало XIII в.), известен под названием Великая Яса (от татарского Языу, Йазу — «писание»). Дальнейшее развитие Йазу получил в «белеках» — процессуальных нормах, регламентирующих порядок применения Йазу и вместе с тем являвшихся уточняющими толкованиями норм данного сборника сообразно с изменениями общественных, производственных отношений. В некоторых источниках название этого сборника законов приводится с применением буквы «К», «Г» в конце слова, позже утерянного в татарском языке — «Язуг» (транскрибированиями доведено это название также до формы «Джасак», «Ясак»). «Язу» в народной памяти татар сохранилась доныне — существует выражение, например — «Язуда булса, эшлэрбез», то есть, если соответствует какое-либо дело Ясе, то, мол, наверняка получится это сделать.
84
Ахметзаки Валиди Туган приводит ссылку об использовании им сведений В. В. Бартольда и Г. Говарда.
85
Выше приводились данные Махмуда Кашгари о том, что в верховьях Орхона в XI в. также были владения татар.
86
Позволю себе здесь внести поправку в одно утверждение С. Г. Кляшторного — относительно названия города — правильнее, на мой взгляд, все-таки не «Укек», а «Увек» (
41, 16). Правильнее, полагаю, потому что название «Увек» — производное от татарского «Эувэл» (старая форма «Эувэк») — «прежний», «предыдущий», «который был (и) ранее».87
Комментатор пишет: «Марко Поло, как и его мусульманские современники, смешивает слово «сян», обозначавшее членов совета 12, со словом «син», которым обозначались 12 главных областей, на которые разделялся Китай при монголах». Но скорее всего правы более Марко Поло и «его мусульманские современники» — ничего они, скорее всего, «не смешивали», и слово, смысл которого был «Великий суд» (или «Высокое собрание, совет»), звучало несколько по-другому, а не «по-китайски» — просто слово это было искажено сначала Марко Поло, а после его переводчиками и «толкователями» в духе китайской «Истории о монголах». Всего вероятней, что слово это соответствует современному татарскому слову «жыен», что означает «
В пользу данного предположения также говорит то, что комментатор отмечает: «В переводе И. Минаева пропущено: «дворец, в котором они живут, носит то же самое название» — представляется, что дворец, в котором живут и работают члены «совета 12», никак не мог называться тем же словом, что и «член совета».
88