Время шло, а священники не переставали поносить Тиндейла и обвинять его во многих вещах, говоря, что он еретик. Давление было настолько сильным, что Тиндейл подошел к Уэлчу и попросил его позволить ему уволиться со службы и переехать в другое место. "Я знаю,- сказал он,- что мне не позволят остаться здесь надолго, и вы не сможете уберечь меня от рук духовенства, даже если будете пытаться. И только один Бог ведает, как вы можете навредить себе, держа меня здесь, а если вы навредите себе, то опечалите меня". Итак, Тиндейл с благословения Уэлча отправился в Лондон, где так же, как и в деревне, проповедовал некоторое время. Вскоре после прибытия в Лондон он вспомнил о Кусберте Тонстале, епископе Лондона, памятуя замечание Еразма, в котором он воздавал славу Тонсталу за его прилежность в изучении Писания. Он решил, что был бы счастлив работать с Тонсталом. Тиндейл написал письмо епископу, а затем отправился к нему, взяв с собой копию речи Изокарта, афинского оратора и учителя, которого он перевел с греческого на английский язык, но епископ по различным причинам отказал ему и посоветовал поискать работу где-нибудь в другом месте Лондона. Веря, что Бог своим предвидением закрыл для него эту дверь, он отправился к Хамфри Маммису, члену городского правления Лондона, и попросил у него помощи. Маммис привел его в свой дом, и он жил там в течение года. Маммис говорил, что когда Тиндейл пребывал в его доме, он жил как хороший священник, учась день и ночь, принимая простую пищу, запивая ее чашкой пива и нося самую простую одежду.
В течение этого года Тиндейл чувствовал постоянное побуждение сделать перевод Нового Завета с латыни на простой общедоступный язык. Но, видя хвастовство проповедников, притязающих на полнейшую власть в решении любых духовных вопросов, тщеславие епископов, а также осознавая их ненависть по отношению к себе, пришел к выводу, что не сможет исполнить свою работу ни в Лондоне, ни даже в Англии. И вскоре Бог через Маммиса и других людей обеспечил его необходимыми деньгами, чтобы он смог уехать из Англии в Германию, где Мартин Лютер как раз закончил свою работу по переводу Нового Завета на немецкий язык (1521 г.) и в этот момент работал над некоторыми трактатами и катехизисом, а также над переводом всей Библии.
После встречи с Джоном Фрисом, Мартином Лютером и другими сотрудниками, Тиндейл решил, что самым главным в его работе над переводом было перевести на тот язык, которым пользовались простые люди, чтобы они могли читать и видеть простоту Божьего Слова. Без сомнения, к такому решению его подтолкнули очевидные результаты влияния перевода Лютера на весь немецкий народ.
Тиндейл осознавал, что невозможно заложить в людях фундамент истины, не основываясь на простоте Писаний, которые должны быть перед глазами всего народа на их собственном языке, чтобы они могли понимать значение текста. В противном случае враги истины разрушат ее, используя подходящие обманчивые аргументы, собственные традиции, не имеющие под собой библейского основания, искажая текст и растолковывая таким образом, что становилось невозможным определить правильность сказанного.
Он понимал, что главной причиной проблем в Церкви было скрытое от народа Слово Божие, поэтому в течение такого долгого времени люди не замечают ни мерзости, ни идолопоклонства лицемерного самоправедного духовенства. По этой причине духовенство и пыталось, насколько могло, скрыть Писание, чтобы люди не могли прочитать его. И даже если кто-то читал его, духовенство настолько лицемерно извращало его смысл, что неграмотные миряне не могли разобраться в доктринах, хотя сердцем они понимали, что это учение ложно.
По этой и другим причинам Бог побудил этого благочестивого мужа перевести Писание на английский язык, понятный простым людям его страны. Тиндейл начал печатать перевод Нового Завета в 1525 году в Кологне, Германия, но получил на это официальный запрет, поэтому он был отпечатан лишь в 1526 году в Уормсе. Вскоре его перевод появился в Англии. Когда Кусберт Тонстал, епископ Лондона, и Томас Мор, спикер Палаты общин, увидели перевод, они были сильно раздражены и искали возможность уничтожить этот "неправильный и полный ошибок перевод".
В это время Августин Пекингтон, торговец текстилем, находился в Антверпене в Нидерландах по делам своей торговли и там встретился с епископом Тонсталом, который приехал туда вслед за Тиндейлом из Уормса. Пекингтон восхищался Тиндейлом, но он солгал епископу, сказав, что не любит его. Тонстал и Томас Мор разработали план, согласно которому купят все книги Тиндейла, пока они не попали в Англию, и сообщили об этом плане Пекингтону. Пекингтон ответил: "О Господи! Я могу сделать для вас намного больше, чем любой другой торговец, если вы любезно позволите мне. Я знаю всех тех датчан и иностранцев, которые уже приобрели книги Тиндейла для последующей перепродажи, поэтому, если вы дадите мне необходимую сумму денег, я смогу выкупить у них все экземпляры, которые они еще не продали".