Читаем Книга о судах и судьях полностью

lxxix В сказке нашли свое отражение реальные правовые нормы древнего Египта, в частности тот факт, что "потерпевший должен был в своей жалобе указать как наказание, которое, по его мнению, полагается виновному, так и размер вознаграждения, которое он взыскивает" [8, 64].

lxxx Остров Амопа (Паиуамоп) - одно из названий центра XVII нома Нижнего Египта, современный Эль-Баламун.

lxxxi Очевидно, имеются в виду горы, окаймляющие долину Нила.

lxxxii Великая река - основное русло Нила.

lxxxiii Амон почитался в Египте как царь богов.

lxxxiv "На хранение в древней Индии отдавались самые разнообразные движимые вещи... В случае, когда принявший на хранение не возвращал предмета хранения добровольно, он допрашивался судьей, который при отсутствии свидетелей должен был проверить его честность... Принявший на хранение не отвечал перед собственником, если предмет хранения был украден или унесен водой. Он отвечал только тогда, когда брал что-либо для себя из принятых на храпение предметов" [8, ИЗ].

Ср. персидский вариант этого же сюжета в "Тути-наме" [50]. Здесь столяр похищает сыновей обманщика-ювелира и заявляет, что они превратились в медведей. На суде он показывает медвежат, предварительно выдрессированных; медвежата ласкаются к ювелиру; суд решает, что превращение действительно могло произойти; ювелир возвращает похищенное.

В другой персидской версии [102] помочь пострадавшему берется шут Бахлул. Он добивается назначения на должность "шаха мышей" и начинает преследовать мышей, "съевших железо". Для этого он велит землекопам подрыть сначала дом кадия, вынесшего абсурдный приговор, затем дом самого обманщика. И тот и другой, чтобы отделаться от Бахлула, письменно заверяют, что мыши железа не едят. С этими заявлениями в руках Бахлул добивается пересмотра дела в пользу пострадавшего.

Ср. также ассирийскую сказку "Когда мыши грызут железо" [57, 75]; здесь конфликтующие стороны выясняют отношения без суда.

lxxxv В местности Мамаиссара, где был записан этот текст, круглые хижины имеют два этажа. Верхняя часть, поддерживаемая сваями, служит спальней, внизу располагается очаг, и па ночь сюда же, за ограду, загоняют скот.

lxxxvi В предыдущих историях это была обычная проделка Лая: коровы разбивали горшок с медом и хитрей в возмещение требовал от хозяина корову.

lxxxvii Ср. казахскую сказку "Старик и его дочка" [58, 193].

lxxxviii Как можно попять из дальнейшего, речь идет о изображении луны.

lxxxix См. вступительную статью. Ср. близкий по смыслу рассказ, объясняющий происхождение русской пословицы "Вора выдала речь".

У митрополита Платона украли хомуты. Он распорядился созвать всех на молитву и, войдя, обратился к ним с вопросом:

- Усердно ли вы молитесь?

- Усердно, владыко.

- Все ли вы молитесь?

- Все молимся, владыко.

- И вор молится?

- И я молюсь" [9, 43].

Ср. также рассказ сенегальского писателя Бираго Диопа "Суд". Муж прогнал жену, потом захотел ее возвратить. Жена отказалась вернуться к человеку, который ее прогнал. Муж заявил, что не прогонял ее. Судья, к которому они обратились, после молитвы быстро спросил: "Где тот человек, который отказался от жены?" - "Я". - "Твой язык опередил твои мысли" [33, 16].

xc Ср. аналогичные анекдоты: узбекский "Волшебная палка" [53, 103], индийский "Вор" [54, 98].

xci Ср. ассирийскую сказку "Вор" [57, 242].

xcii Подслушивание разговоров тяжущихся как прием следствия: ср. китайскую сказку "Чей зонтик?" [68, 182], кхмерские "Как один парень влюбился в чужую жену" [89, 289] и "О человеке, который ночевал в здании суда" [89, 307] и др. В сенегальской сказке "Мудрость Мадиакате Калы" [95, 223] человек, взявший на хранение деньги, отказывается их отдавать. Его и истца по очереди заставляют носить тяжелые погребальные носилки; спрятавшиеся в них люди подслушивают разговоры и устанавливают истину.

xciii Ср. афганскую сказку "Мудрый судья" [107, 147], персидскую "Свидетель" [85, 50], казахскую "Верное решение" [62, 315], индийскую "Дерево-свидетель" [48, 200], узбекскую "Дерево-свидетель" [53, 88], турецкую "Показания дерева" [25, 238] и др.

xciv Одна из популярных сказок, связанных с именем справедливого судьи Бао Чжэна, или, как зовут его в народе, Бао-гуна, господина Бао. В эпоху Сун в Китае действительно жил такой неподкупный судья, дела которого описываются в династийной хронике. Народные предания рисуют его как заступника обиженных и пострадавших. (См. также вступительную статью.)

xcv AaTh 976, 976А. Ср. персидскую сказку "О туркмене, ларце с драгоценностями, слепом верблюде и судье" [87, 458], туркменскую "Три спорщика" [90, 327], непальскую "Кто вор" [46, 3331, кхмерскую "Как отшельник на золото позарился" [89, 270,] уйгурскую "Мудрый старец" [135, 247], казахскую "Суд бия Бальтепея" [62, 294]. В курдской сказке "Три Ахмада" [70, 68] находят не вора, а незаконнорожденного.

Перейти на страницу:

Похожие книги