Читаем Книга об истине и о любви(СИ) полностью

Любящие Господа должны сами определить для себя, когда и как они должны поститься. Не всегда возможно исполнять посты по времени года, как делали это иудеи и часто исполняя это формально (см. Исаия, гл. 58). И Бог осуждал их за это. Но в критические моменты в жизни верующего (а в такие дни и есть-то ничего не хочется) пост поможет нам в нашей молитве к Богу. Итак пост помогает нам больше сосредоточиться на молитве к Богу и придаёт молитве больший уровень её важности для нас.


4. В английской Библии новой версии, а также в Библии версии James, в отличие от русской Библии допущена ошибка в Евангелии от Иоанна, гл. 4-22. В русской Библии Господь говорит самарянке, что спасение от иудеев. В английской Библии сказано, что спасение от евреев.

В чем же здесь ошибка? Самаряне были не все евреями. Была ли эта женщина еврейкой не сказано, хотя в стихе 4:12 признаёт своим отцом Иакова. Из Святого Писания признавали только Пятикнижие Моисея. Остальную часть Ветхого Завета они ценили мало. Они имели свой храм на вершине горы Горизм и поклонялись Богу в своем храме. В Иерусалимский храм они не ходили. Иудеи были яростными врагами Господа, но иудеи вначале сделали очень многое для всех евреев, очищая их веру от идолопоклонства. Также их большая роль относится к составлению и пониманию всего Святого Писания. В Иудее родился и вырос царь Давид, и в его городе родился Господь. И это все во многом объясняет, что более правильно отражает слова Господа русская Библия.


5. В русской Библии, а также в английской Библии версии James в книге Иов, гл. 12-5, сказано: "Так презрен, по мыслям сидящего в покое, факел, приготовленный для спотыкающихся ногами". Но в английской Библии новой версии говорится о том, что те, кто находится в комфорте, т.е. уютно, и всем удовлетворены, не заботятся о других, находящихся в беде и терпящих всякие неприятности.

В Библии новой версии явно сделано упрощение, которое, казалось бы, было направлено на то, чтобы помочь читающим и выразить это высказывание попроще. Это было бы хорошо, конечно, если бы не искажался смысл этого высказывания.

Дело в том, что в русской Библии совершенно не говорится о том, что сидящий в покое не заботится о тех людях, которые попали в беду. В русской Библии говорится не о том. В русской Библии говорится о факеле, о Свете, подразумевая под этим словом Слово Бог. Спотыкающимся ногами, т.е. грешным людям, нужен Свет, нужен Бог. Светом для людей стал Иисус Христос. Он говорит нам ( Иоанна, гл. 12-46 ) "Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме". То есть в русской Библии говорится о том, что только для тех, кто нуждается в Боге, им и нужен Бог. Но в английской Библии новой версии говорится о другом: о том, что живущие комфортабельно не заботятся о тех, кто находится в беде. Это грубая ошибка, так как меняется смысл.


6. В английской Библии версии James, а также и в новой версии в отличие от русской Библии в послании "К римлянам",

глава 14, отсутствуют последние 3 стиха: 24, 25, 26. Они помещены в конце главы 16, но после слова "Аминь" предыдущего стиха, что говорит о том, что они не принадлежат этой главе.



7. В русской Библии (Лука 14:24) написано: "Ибо сказываю вам, что никто из тех званных не вкусит моего ужина: ибо много званных, но мало избранных".

Во всех английских Библиях отсутствует после двоеточия второе предложение, четко и ясно объясняющее смысл всей притчи, что Господь избирает только тех людей, которые нуждаются в Нем, которые хотят быть с Ним вместе, которые являются искренне верующими людьми, то-есть Его избранными. Это очень важные слова и выбрасывать их из Библии нельзя.


8. В английской Библии новой версии в книге "Исход 32:24" отсутствует то, что Бог посетит Израиль. Говорится о наказании за грех, но то, что Бог посетит Израиль, этого нет.


9. Во всех Библиях с английским текстом, когда упоминается Бог в 3-м лице, местоимения: Он, Ему, Его пишутся не с заглавной буквы, а с маленькой. Непонятно это различие, когда в одном случае мы с уважением и преклонением перед Богом отдаем должное в правописании и пишем с заглавной буквы слово Бог и местоимение, относящееся к Нему "Я", но когда говорится о Боге в 3-м лице, то в Библиях с английским текстом уважение и преклонение перед Богом отсутствует.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже