— Как вы хладнокровны! Восхищаюсь вашим умением формулировать правильные вопросы, но… Как вы собираетесь получить на них ответы?
Вальтер опомнился и демонстративно зевнул.
— Сейчас мы их точно не получим. Пойдемте лучше спать!
— Ох… Смогу ли я уснуть после увиденного!
Зайдя в спальню, Даниэль обнаружил нечто такое, что отбило у него сон окончательно. Почти всю комнату занимала огромная постель, вся в знаменитых амарских кружевах, под шелковым балдахином.
— А где вторая постель? — спросил шокированный алхимик. — Мы что, должны спать вместе? Под одним одеялом?
— Мне совершенно без разницы. — Вальтер зевнул и принялся расстегивать ремень.
— Безобразие! Издевательство!
— Да ну, даже забавно.
— Если это шутка, то совершенно несмешная!
— Да ладно, коллега! Будьте проще! — подбодрил его Вальтер, коварно ухмыляясь. — В жизни надо попробовать все! Если бы вы только знали, где и с кем мне приходилось проводить ночи!
— Это-то и настораживает…
Даниэль с сердитым видом теребил пуговицу у горла. Вальтер снял куртку, оставшись в одной сорочке, и принялся за штаны.
— Если мое соседство так смущает вашу невинность, то я могу лечь на полу…
Даниэль посмотрел на мраморные плиты и вздрогнул:
— Нет-нет, ну что вы, мэтр!
— Ложитесь-ка спать, дружище Даниэль! А я еще посижу, полюбуюсь ночным Амаро. А когда вы уснете, потихоньку приду…
— Гм…
— Можете вообразить, что меня тут нет. Или что я вам снюсь.
— Избави Змееборец!
— Ну я же не сказал — вообразите, что к вам сейчас придет прекрасная дама…
Вальтер, посмеиваясь, вышел из спальни, налил себе вина. Застенчивость алхимика его немало развеселила, и он обдумывал, как бы еще над ним подшутить, как вдруг из спальни донесся металлический щелчок, глухой удар и испуганный крик. С лица Вальтера мигом стерло улыбку; он метнулся в спальню и увидел там все на прежних местах: кровать, аккуратно развешанную на кресле одежду, обувь на полу, и при этом — никаких следов Даниэля.
Давненько Даниэлю не снились такие кошмары. Холодные воды лагуны поглощали его, морское чудовище хватало его, вонзало клыки и увлекало на дно. Рывок, страшный удар, вода в лицо! Он завопил от боли и тут же наглотался воды. Теперь он тонул, а где-то над ним сверкали сполохи фейерверка и грохотал многоголосый издевательский смех. Огромным усилием Даниэль вынырнул из воды, жадно глотнул воздуха. Его окружали плавающие в темноте огни. Кажется, они-то и смеялись. Даниэль приподнялся, и его снова пронзила боль. Горели огнем бедро и локоть. Кроме того, он обнаружил, что лежит в глубокой луже. И уж никак не в постели и не в спальне.
От ужаса и изумления придворный алхимик тут же очнулся. Он сел и дико огляделся: вокруг были каменные стены без окон. Каменный пол с уклоном к центру был залит водой. Какой-то колодец… Как он тут оказался? Он же только что лег в постель!
— Не расшиблись? — заботливо спросил знакомый голос.
Даниэль помигал, пытаясь вглядеться в два светящихся пятна напротив. Теперь он видел, что это лампы, которые держат в руках люди в длинных черных плащах. Еще трое стояли сбоку.
— Ч-что случилось? — пролепетал он.
— Кровать переворачивается, — объяснил другой, незнакомый голос. — Это специальное ложе для особых гостей.
Даниэль с оханьем встал на ноги. Ноги были босые, нижняя одежда мокрая, а вода — холодная. В голове шумело — видимо, от удара, возможно, и от вина.
«Может, мне это снится?» — с надеждой подумал он, пытаясь рассмотреть говоривших с ним. Но увидел только то, что все они были в черных масках.
— Вы хотели предложить герцогству Амаро свои услуги, — заговорила ближайшая маска с факелом. — Ваше желание будет удовлетворено.
— Господа, что это означает?
— …но перед этим мы должны понять, заслуживаете ли вы честь послужить нам. Мы зададим несколько вопросов — отвечайте честно…
— Где мой спутник?
— Им займутся отдельно.
— Кто вы?
— Здесь вопросы задаем мы.
Даниэль узнал голос, и его испуг перешел в возмущение.
— А вы, Моретта, могли бы и не прятаться!
— Такова традиция, — хладнокровно ответил Моретта, и не думая снимать маску. — Осужденный не должен видеть лица судей. Ибо карают его не люди, а закон.
— Осужденный? Я что, в тюрьме?
— Вы поразительно догадливы. Это моя личная дворцовая тюрьма.
— За что?!
— Ну что вы как ребенок? Какая разница? Очень глупо было присылать к нам придворного алхимика… Кстати, вам повезло, что вы и в самом деле тот, за кого себя выдаете, — иначе у нас был бы другой разговор, гораздо короче…
— Вы за это заплатите, Моретта! Когда мой герцог узнает…
— Мы могли бы сообщить вашему герцогу, что вы уехали в Санторию или Молино и пропали по дороге, а тысяча свидетелей подтвердила бы это, — заявила еще одна маска властным голосом. — Но не будем. Знаете почему? Вы же видели обряд Обручения, алхимик? Вы хоть понимаете, что нам начхать на ваш статус? И на Каррену в целом? А вот ваши научные и практические знания нам, возможно, пригодятся…
— С чего вы решили, что я намерен на вас работать? — заявил Даниэль дерзко, как человек, которому никогда в жизни не угрожали.
Ему все еще как-то не верилось, что это происходит не во сне.