Смысловое единство книги парадоксально дано в формах (или — точнее — заведомо дано через формы) огромного стилистического разнобоя. Это избавляет книгу от монотонности, от банализации ее высоких духовных содержаний. А за стилистической пестротой текста угадывается образ премудро устроенного Творцом многоединого Бытия. Так что одной из основных забот переводчика было стремление воспроизвести (по мере возможности) этот парадоксальный строй библейской назидательной поэзии в тех формах современного русского языка, которые, не гнушаясь наследием религиозной и народной словесности, все же имели бы некоторую связь с нынешней русской речевой культурой. И одновременно — учитывали бы мiровые и отечественные традиции перевода Книги Притчей.
Важно отметить в этой связи, что текст Притчей глубоко вошел в русскую словесность и речевую культуру. Этот текст, — по сути дела, почти что в полном объеме (как правило, за исключением юмористических или эротических разделов) — входит в круг паремийных чтений Великого Поста. Для тех, кто интересуется православным богослужением и местом Книги Притчей в Великопостном богослужебном круге, мы приводим поденную таблицу чтений.
Десятки речений этой книги превратились в русские пословицы; приметным или неприметным образом они укоренились в фольклоре, в русской церковной, нравоучительной, философской и художественной литературе.
Последняя строка пушкинского “Памятника” (“...И не оспаривай глупца”) — явный парафраз речений из Книги Притчей; важнейший композиционный принцип этой книги — чередование назидательных или медитативных афоризмов — лег в основу “Круга чтения” Льва Толстого...
В качестве основного источника текста было положено следующее издание: Twrah, Nebi’im w-Ktwbim. Biblia Hebraica Stuttgartiana. Ed. fundatis renovata. Ed. quarta emendata opera H.P. Ruеger. — St.: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990, S. 1275-1319.
Набранные курсивом тематические подзаголовки — условны и предназначены для удобства читателя.
В заключение — хотел бы принести благодарность всем тем, кто так или иначе — молитвою, советом, моральной или какой-либо иной поддержкой способствовал появлению этой книги. Среди них — священнослужители и мiряне, граждане России и иных государств. Господь знает их имена.
КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ
I. Первый Соломонов сборник: Похвала Премудрости
1.1. Притчи Соломона, сына Давидова,
царя Израильского,
1.2. чтобы ведать Премудрость и поучение,
понимать разумные речи,
1.3. приобретать наставление и просвещение,
праведность, справедливость и достоинство,
1.4. тонкостью одаривать простодушного,
познаньем и остротою мысли — юного.
1.5. А услышит мудрый — еще более мастерством обогатится,
рассудительный — еще более изощрится,
1.6. чтобы уразуметь притчу и извороты речи,
речения мудрецов и затейливые их слова.
1.7. Страх Господень — начало познания,
но презирают глупцы мудрость и наставление.
1.8. Послушай, сынок, наставлений отеческих
и не возгнушайся учением матери твоей,
1.9. потому что они — драгоценный венец для головы твоей
или же — ожерелье для шеи твоей.
1.10. Сынок, если грешники завлекают тебя, —
не связывайся
1.11. Если скажут: “Ступай с нами, спрячемся в засаде кровавой,
подкараулим невинных, —
1.12. живьем поглотаем их, словно преисподняя,
как в могилу — целехонькими сойдут!
1.13. Драгоценностей всяких наберем,
награбленным наполним свои дома!
1.14. Жребий вместе с нами будешь метать,
общая будет у нас мошна,” —
1.15. не водись ты с ними, сынок,
не вступай на их пути!
1.16. Потому что ноги у них — сами на злодеянье спешат,
не терпится
1.17. Не расставляют же силки
на виду у пернатых,
1.18. но исподтишка подстерегают и кровь,
и души их...
1.19. А у того, кто на чужое зарится, —
собственную душу заберут.
1.20. Премудрость взывает на улицах,
голос возвышает на площадях,
1.21. возглашает на перекрестках,
обращается
1.22. — До каких пор, несмышленые, будете любить свою дурь?
А наглецы — упиваться дерзостью своей?