«Когда-то давным-давно один мужчина похитил у своего друга молодую жену. Не успели они добраться до Мусасино, как мужчина был объявлен вором, и губернатор провинции объявил розыск. Мужчина спрятал женщину в заросли и бежал. Когда путник донес, что в этом поле скрывается вор, поле подожгли, чтобы заставить его выйти. Увидев это, женщина закричала:
О люди, не поджигайте полей! Мой возлюбленный и я укрылись В вешних травах близ Мусасино».
16Цитата взята из «Учения о среднем» (гл. I): «Ничто не видно так ясно, как то, что скрыто. Ничто не может быть очевиднее того, что едва заметно. Поэтому следует вести себя достойно, даже когда остаешься наедине».
17Ранбу – танец, выполняемый между постановками Но .
18Саругаку – буквально, «музыка обезьян»; древняя разновидность драмы, которая исторически предшествовала Но.
19Японский термин ги переведен здесь как «праведность», но с таким же успехом можно было бы перевести его как «гармоничность» или «целостность». Речь идет о качестве, которое побуждает человека совершенствоваться на пути самоуглубления и тренировок, а не просто проповедовать правильный образ жизни. Во многих дзэнских историях ученик долго ходил по всей стране и искал мастера, который мог дать ему правильное наставление.
20Чтобы умереть правильно, человек должен прежде всего глубоко понять, за что и как он должен умирать.
21Чен-ин и Цу-цзю - двое придворных императора Чжао -шу, жившие в «эпоху Весен и Осеней» (770-403 гг. до н. э.). Обнаружив, что министры-предатели собираются убить все семейство Чжао, ен-ин и Цу-цзю разработали план, согласно которому Цу-цзю со своим сыном, который был похож на наследника Чжао, изобразят побег и будут убиты, а тем временем Чен-ин с настоящим сыном сможет бежать в горы. План удался, и впоследствии наследник Чжоу победил вероломных министров и продолжил правление династии.
22Бо-и и Шу-чи- два брата, которые жили в последние дни династии Инь (1766-1122 гг. до н. э.). Когда император У-ван династии Чжоу собирался убить императора Инь, братья отговаривали его, утверждая, что не подобает вассалу убивать своего господина.
Ву не последовал их совету, убил своего господина и основал династию Чжоу. Братья же бежали на гору Шоуян, где питались исключительно папоротником, не желая есть ячмень, растущий в стране новой династии. В конце концов они умерли от голода.
23Шесть
24Из «Сутры Золотого Света»: «Абсолютное тело Будды подобно Пустоте. Рождение формы в материальном мире подобно отражению луны в воде».
25Двенадцать звеньев в цепи существования – неведение, действие, сознание, имя и форма, шесть органов чувств, прикосновение, ощущение, желание, привязанность, существование, рождение, старость и смерть. Начиная с неведения каждое звено влечет за собой следующее, поэтому если устранить неведение, старость и смерть никогда не возникнут. Цепь существования называется также цепью причин.
26Ли Бо (701-762) – один из величайших поэтов Китая эпохи Тан. Этот отрывок является его предисловием к стихотворению «Веселье в персиковом саду весенней ночью». Одно предложение, приводимое Ли Бо, взято у Чжуан-цзы: «Эта жизнь подобна сновидению; эта смерть подобна потоку».
27Слово вещьв данном случае означает феномен.
28Поговорка периода Тан. Приводится в сборнике классических дзэнских высказываний Дзэнрин кусю.
29Иппэн Сенин (1239-1289) – основатель секты Дзедо буддизма Чистой Земли. Хотто Кокуси(1207-1298) – монах секты Риндзай, который в 1249 году отправился путешествовать в Китай.
30Наму Амида Буцу – «Слава Будде Амитабхе!», литургическая и медитативная формулировка веры в буддизме Чистой Земли.
31Когаку Ошо (1465-1548) – монах секты Риндзай, который обучал дзэнимператора Го-Нара.
32Десять существенных качеств – в «Лотосовой сутре» так называют десять первичных качеств таковостивещей.
33Десять миров можно понимать как состояния или неизменные аспекты всего живого. Некоторые из них имеют другие названия:
Голод.Мир голодных духов (санскр. прет а).Голодные духи постоянно пребывают в мучениях и страданиях.
Гнев.Мир демонов (санскр. ас ура).Низшие существа, которые в индусской мифологии ведут нескончаемую войну с богом Инд-рой.
Учение.Мир ученых, или «слышащих» (санскр.
сравака).Речь идет об учениках, которые лично внимают голосу учителя, или об учениках Будды (в буддизме