30. Увидел я отрока, бледного и печального, простертого на мраморе в солнечном блеске и льющего слезы. Позабытая лютня лежала рядом. Ах!., и все же он плакал.
31. И слетел из сияющей бездны орел и накрыл его тенью. Так черна была тень, что отрок исчез из виду.
32. Но живой голос лютни долетел до меня сквозь недвижную воздушную синь.
33. Ах! посланник Возлюбленного, простри Свою тень надо мною!
34. Имя твое, может быть, Смерть, а быть может — Позор иль Любовь. Но ты несешь мне весть от Возлюбленного; не спрошу я имени твоего.
35. «Куда подевался Мастер? — кричат полоумные мальчишки. — Он умер! Он опозорен! Он женился!» Насмешки их разнесутся по всей земле.
36. Но Мастер получит свою награду. От хохота насмешников взволнуются власы Возлюбленного.
37. Се! Бездна Великой Епуби. В ней могучий дельфин встречает боками удары неистовых волн.
38. И в ней золотой арфист играет бесконечные песни.
39
- Дельфин, восхитившись ими, сбросил тело свое и стал птицей.40. Арфист отложил свою арфу и стал играть бесконечные песни на флейте Пана.
41. И, возжелав такого блаженства превыше всего, птица отринула крылья и стала фавном лесным.
42. Арфист отложил флейту Пана и человеческим голосом принялся петь свои бесконечные песни.
43. И очарованный фавн пошел за ним вдаль; и умолк арфист наконец, и фавн обернулся Паном в самом сердце первозданного Леса Вечности.
44. Но дельфина не очаруешь безмолвием, о мой пророк!
4J. И объяло адепта блаженство и то, что превыше блаженства; и вознесся он за пределы пределов всего, что имеет предел.
46. И сотряслось его тело, и пошатнулось под грузом такого блаженства, такого избытка, под бременем той запредельности неизреченной.
47. Люди кричали: «Он пьян!», «Он обезумел!», «Он страдает!», «Он умирает!». Но он их не слышал.
48. О, мой Господь, мой возлюбленный! Как мне теперь слагать песни, когда даже память о тени славы Твоей превосходит всякую музыку слов и безмолвия?
49. Смотри! Я — зрелый муж. А ведь и малый ребенок не снес бы Тебя. И — о чудо!
50. Я был один посреди огромного парка, и там, на пригорке, в кольце блестящей сочной травы, играли созданья в зеленых одеждах, дивно прекрасные.
J1. Играя с ними, вступил я в страну Волшебного Сна. Облачились в зеленое псе мои мысли и были дивно прекрасны.
J2. Всю ночь напролет танцевали и пели они; но Ты — рассвет, о возлюбленный мой, мой змей, кольца Свои обвивший вкруг этого сердца!
53. Я — сердце, Ты — змей. Теснее сомкни вкруг меня Свои кольца, чтобы ни свет, ни блаженство не проникали сквозь них!
54. Выжми кровь из меня, как из ягоды винограда на языке белоснежной дориянки, нежащейся с любимым своим при свете луны.
5J. А затем — да взойдет Завершенье! Долго ты спал, о великий бог Термин! Много столетий прождал ты на рубеже города и дорог. Пробудись! Конец ожиданью!
56. Нет, Господи! Это я пришел к Тебе. Это я наконец-то жду.
57. Пророк крикнул горе: «Иди сюда, я буду говорить с тобою!»
58. Гора не сдвинулась с места. Тогда пророк сам пошел к горе и говорил с нею. Но утомились ноги пророка, и гора его не услышала.
59. Я взывал к Тебе, и шел к Тебе, но всё вотще.
60. Я терпеливо ждал, но Ты был со мной от начала.
61. Теперь-то я это знаю, любимый мой; и мы возлежим среди лоз в покое и неге.
62. Но таковы уж пророки твои: как им не вопиять и не терзать себя бичами, как не переходить неторных пустынь и не переплывать океанов бескрайних? Ждать Тебя — завершеньс, а не начало.
63. Пусть тьма покроет эти письмена! Пускай ступает писец своею дорогой.
64. Мы же с тобой возлежим среди лоз в покое и неге; а он — да кто он такой?
65. О, Возлюбленный мой! Неужто нет завершенья? Нет, за-вершенье есть. Пробудись! воспрянь, о гонец! препояши свои чресла! Разнеси это Слово по городам могучим, о да! по городам могучим.
Глава
III1. Воистину, и аминь! Переплыл я глубокое море и многие реки проточной воды, что при нем, и пришел в Страну Без Желаний.
2. Там предстал мне белый единорог в ошейнике из серебра с высеченным на нем изреченьем: «Linea viridis gyrat universa».
3. И настигло меня слово Адонаи из уст Мастера моего, молвившего так: «О сердце, обвитое кольцами древнего змея! Вознесись на гору посвящения!»
4. Но вспомнил я: да, Тан! да, Тели! да, Лилит! эти трое были со мною издревле. Ибо они суть одно.
6. Гибкая телом, несла ты усладу устам; и благоуханье твое было как мускус, смешанный с амброй.
7. Тесно сплетала ты кольца свои вкруг этого сердца, и то была радость, как всё ликованье весны.
8. Но узрел я в тебе изъян, поразивший и то, в чем я черпал усладу.
9. Узрел я в тебе изъян отца твоего — обезьяны и праотца твоего — Слепого Червя, обитателя мутного ила.
ю. Заглянул я в Кристалл Грядущего — и увидел там ужас, предстоящий тебе в Завершенье пути.
11. Тогда уничтожил я Прошлое время и время Грядущее — разве я не Владыка Песочных Часов?
12. Но и в час настоящий узрел я тление.