138 См., например, Втор. 12: 2, Иез. 6: 13
139 Шабаш – то есть шаббат, суббота.
140 – здесь, по-видимому, римский бог подземного мира.
141 Кроули, «liber LXV», V. 65.
142 Озеро Пасквани – ныне озеро Ньюфаунд, штат Нью-Гэмпшир, США. В 1916 году Кроули пережил там «Видение Звездной Губки», побробно описанное в его комментарии к стиху 59 первой главы «Книги Закона».
143 Зороастр сказал – см. примечание 62.
144 «Книга Закона», I. 58.
145 «Книга Закона», I. 61-66.
146 Писал Ките – в стихотворении «Гомеру» (1848).
147 Хем – Египет.
148 «Книга Начала» – так иудеи называют «Книгу Бытия».
149 Быт. 15: 12.
150 Верт – зеленый цвет в геральдике.
151 Шекспир, «Буря», I: 2 (1611). Цитата приведена нами в переводе М. Кузьмина.
152 Три Йод – три коротких штриха буквы.
153 «Книга Закона», III. 34.
154 «Книга Закона», III. 72.
155 Мир дискурса – полный набор понятий, учитываемых в данном обсуждении, исследовании или эксперименте.
156 Кроули жил в Чефалу с 1920 по 1923 годы.
157 Солнце на юге – то есть зима.
158 «Книга Закона», II. 21.
159 Джон Уильям Нэвин Салливан (1886-1937) – историк науки, друг и ученик Кроули.
160 Гершаль – одно из ранних названий планеты Уран.
161 «Мир в миниатюре», принятое в системе «Золотой Зари» цветное изображение Древа Жизни, в котором Сефирот раскрашены согласно Шкале Королевы, а Пути – согласно Шкале Короля. У Кроули в книге «777» – все наоборот: «В соответствии с всеобщим законом равновесия Сефирот даны в Шкале Короля, а пути – в Шкале Королевы. Никогда нельзя позволять мужскому высовываться, не уравновесив его женским. Сефирот – идеи определенно положительные». (Правда, перед этим он заявляет: «Вы можете использовать четыре цветовых шкалы как хотите. Единственное, о чем надо помнить, – это соответствия Тетраграмматону.)
162 Гексаграмма в «И-цзине» – шестиярусная фигура из двух видов линий («черт»). Все названия гексаграмм «И-цзина» приводятся по русскому переводу Ю. К. Щуцкого.
163 имеется в виду перевод «И-цзина», выполненный Джеймсом Леггом и впервые изданный как XVI том знаменитой оксфордской серии «Священные книги Востока» в 1882 году. Все цитаты из «И-цзина» в настоящем издании переведены по тексту Легга.
164 «Великий Зверь», один из псевдонимов Кроули.
165 См. прим. 14.
166 Имеется в виду известный эпизод из биографии Джонатана Свифта: сначала он издал пародийный астрологический прогноз на 1708 год, в котором предсказал смерть известного астролога Джона Партриджа, вскоре объявил о том, что пророчество исполнилось, а затем талантливо опровергал все печатные протесты своей жертвы.
167 См. «Книгу Закона», I. 3.
168 по соседству с картами, элемент которых ослабляет его собственный. См. Приложение 3.
169 Кроули цитирует эпитафию, которую придумал для себя английский поэт Джон Ките (1795-1821).
171 «Химера, в пустом пространстве жужжащая» (см. Ф. Рабле, «Пантагрюэль», гл. 7: «Хитроумнейший вопрос о том, может ли Химера, в пустом пространстве жужжащая, поглотить вторичные интенции; обсуждался на Констанцском соборе в течение десяти недель»). Здесь: надуманная проблема.
172 Триграмма Воздуха также указывает на Дерево – одна из триграмм, составляющих гексаграмму 32, а именно Сюнь, у Кроули соответствует Воздуху, в традиционной же китайской системе элементов – Дереву.
173 «Прямодушный, от вины свободный» – Гораций, «Оды», 1: 22.
174 Карта, называемая «Препятствием» или… «Сокращенной Силой» – Восьмерка Мечей (см. стр. 178).
176 «Женщины непостоянны» (из пьесы Виктора Гюго «Король забавляется», 1832).
177 «Кориолан» – одна из последних трагедий Шекспира.
178 «блуждающие огни», миражи.
179 Томас Харди (1840- 1928) – английский писатель и поэт.
180 гималайский винторогий козел.
181 Трехмерная Гексаграмма, – здесь – фигура, состоящая из двух тетраэдров, пересекающихся подобно треугольникам в шестиконечной звезде (гексаграмме).
182 Элементальные достоинства – см. Приложение 3.
183 «Книга Закона», I, 3.
184 Исключительный Адепт высокая степень 7° = 4° в ордене Золотой Зари.
185 См. стр. 124.
186 Уильям Шекспир, «Венецианский купец». Перевод Т.Щепкиной-Куперник.
187 Зиттит Вопит (лат.) – «Высшее Благо», из которого вытекают все остальные блага.
188 Раньше- в системе Золотой Зари.
189 «Останься дома и приготовься к девяти соитиям подряд». Гай Валерий Катулл (около 87 – 54 гг. до н. э.) -римский поэт. Кроули цитирует его стихотворение номер 32.
190 Владыка Удовольствия: название Четверки Чаш в системе Золотой Зари – Владыка Смешанного Удовольствия.
191 См. Лук. 11:21: «Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение».
192 Беспокойство: здесь Кроули обыгрывает более древнее значение английского слова worry «душить, травить». Имя Сфинкс созвучно греческому глаголу «душить».
Уолтер Уильям Скит (1835-1912) – выдающийся английский филолог.