Читаем Книга тысячи и одной ночи. Том 4. Ночи 270-434 полностью

«Поднимайся, покажи мне его могилу!» – сказал мне потом халиф, и я вышел с ним, и шёл до тех пор, пока не показал ему могилу. И халиф стал так рыдать и плакать, что упал без чувств, а очнувшись от беспамятства, он попросил прощения у Аллаха и воскликнул; «Поистине, мы принадлежим Аллаху и к нему возвращаемся!» И помолился о благе своего сына. И затем он попросил меня о дружбе. И я сказал: «О повелитель правоверных, поистине в твоём сыне для меня величайшее назидание».

И я произнёс такие стихи:

«Изгнанник я, и нигде приюта мне больше нет.Изгнанник я, хотя был бы я в родном городе!Изгнанник я, ни семьи, ни сына у меня нет,И больше ни у кого приюта я не найду!Ищу я пристанища в мечетях, – нет, там живу,И сердце оставить их не может моё вовек.Да будет хвала Аллаху, господу всех миров,За то, что он милостив и в теле оставил дух!»<p><image l:href="#Image-69.jpg"/></p><p>Рассказ о влюблённом учителе (ночи 402—403)</p>

Рассказывают также про одного из достойных, что он говорил: «Я проходил мимо школьного учителя, когда он учил детей писать, и увидел, что облик его прекрасен и он хорошо одет. И я подошёл к нему, и он встал и посадил меня рядом с собою, и я стал испытывать его в чтении, грамматике, поэзии и языке, и вижу – он совершенен во всем, что от него желательно. И тогда я сказал ему: „Да укрепит Аллах твою решимость! Ты знаешь все, что от тебя требуется!“ И потом я вёл с ним дружбу некоторое время, и каждый день обнаруживал в нем что-нибудь хорошее. И я сказал себе: „Поистине, удивительно ожидать это от учителя, который учит детей, а ведь разумные сошлись на том, что недостаёт ума у тех, кто учит детей“. И я расстался с учителем и каждые несколько дней навещал его и заходил к нему. И однажды я пришёл к этому учителю по привычке посещать его и увидел, что школа закрыта. Я спросил его соседей. И они сказали мне: „У него кто-то умер“. И тогда я подумал: „Нам следует его утешить“. И я пошёл к его воротам и постучал, и ко мне вышла невольница и спросила: „Что ты хочешь?“ – „Я хочу твоего господина“, – отвечал я. И невольница сказала: „Мой господин сидит один и горюет“. – „Скажи ему: „Твой друг, такой-то, просит пустить его, чтобы утешить тебя“, – оказал я. И невольница пошла и рассказала об этом учителю, и тогда тот сказал ей: „Дай ему войти!“ И она позволила мне войти, и я вошёл к нему и увидел, что он сидит один, с повязанной головой, и сказал: „Да увеличит Аллах твою награду! Это путь, неизбежный для всякого, и тебе следует быть стойким. Кто у тебя умер?“ – опросил я его потом. И он сказал: „Самый дорогой для меня человек и самый любимый“. – „Может быть, это твой отец?“ – спросил я. „Нет“, – отвечал учитель. „Твоя мать?“ – спросил я. И учитель сказал: „Нет“. – „Твой брат?“ – спросил я. „Нет“, – отвечал учитель. И я спросил: „Кто-нибудь из твоих близких?“ – „Нет“, – отвечал учитель. „Какая же у тебя с ним связь?“ – спросил я. „Это моя возлюбленная“, – отвечал учитель. И я подумал: «Вот первое доказательство его малоумия!“

А потом я сказал ему: «Найдётся другая, лучше её». И учитель ответил: «Я не видел её, и не знаю, будет ли другая лучше её, или нет». – «Вот и второе доказательство», – подумал я и спросил: «Как же ты влюблён в ту, кого не видел?» – «Знай, – отвечал учитель, – я сидел у окна, и вдруг по дороге прошёл человек, который пел такой стих:

«Умм-Амр[417] (да воздаст тебе Аллах своей милостью),Верни мою душу мне, куда б она исчезла…»

И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

Четыреста третья ночь

Когда же настала четыреста третья ночь, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что учитель говорил: „И когда человек, проходивший по дороге, пропел стих, который я от него услышал, я сказал про себя: «Не будь эта Умм-Амр бесподобна в нашем мире, поэты не воспевали бы её“. И меня охватила любовь к ней. А через два дня этот человек прошёл мимо, и он говорил такой стих:

«Ушёл и осел, Умм-Амр он увёл с собою;Назад не пришла, осел не вернулся тоже».

И я понял, что она ушла, и опечалился, и прошло уже три дня, как я горюю».

И я оставил его и ушёл, убедившись в его малоумии.

<p><image l:href="#Image-70.jpg"/></p><p>Рассказ о глупом учителе (ночь 403)</p>

Рассказывают также о малоумии учителей. Был один ученик в школе, и пришёл к нему знающий человек и стал его испытывать и увидел, что это законовед, грамматик, знаток языка и поэт, образованный, понятливый и приятный. И он удивился этому и оказал: «У тех, кто учит детей в школах, не бывает такого разума».

Перейти на страницу:

Все книги серии Книга тысячи и одной ночи

Книга тысячи и одной ночи
Книга тысячи и одной ночи

Памятник арабского устного народного творчества «Сказки Шахразады» книга тысячи и одной ночи. Истории, входящие в книгу и восходящие к арабскому, иранскому и индийскому фольклору, весьма разнородны по стилю и содержанию. Это калейдоскоп событий и образов давно минувшей эпохи с пестрым колоритом нравов и быта различных слоёв населения во времена багдадского правителя Харун ар-Рашида. Связующим звеном всех сказок является мудрая и начитанная дочь визиря Шахразада. Спасаясь от расправы Шахрияра, после измены ополчившегося на всех женщин, Шахразада своими историями отвлекает тирана от мрачных мыслей, прерывая свой рассказ на самом интересном месте и разжигая его любопытство."Среди великолепных памятников устного народного творчества "Сказки Шахразады" являются памятником самым монументальным. Эти сказки с изумительным совершенством выражают стремление трудового народа отдаться "чарованью сладких вымыслов", свободной игре словом, выражают буйную силу цветистой фантазии народов Востока — арабов, персов, индусов. Это словесное тканье родилось в глубокой древности; разноцветные шелковые нити его переплелись по всей земле, покрыв ее словесным ковром изумительной красоты".

Арабские народные сказки

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Сказки / Книги Для Детей / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература