Стрекоза.
Ой, смотрите, Лисе плохо, она потеряла сознание!Сова.
Да она, Стрекоза, притворилась мертвой... Завсегда Лиса ворон так обманывает, а таперича, видать, Удильщика подманить надеется. (Смеется.) А он в ее сторону и не смотрит. Ага... Поднялась, рыжая, надоело ждать-то...Лиса.
Кого вы мне подсунули, Кашалот? Ваш Удильщик не разыгрывается!Гепард
. Он просто не сумел оценить ваш юмор, милая Лиса.Лиса
. Послушайте, Кашалот, дался вам этот Удильщик... Почему бы не разыграть кого-нибудь другого? (Озирается, ища, кого бы предложить, и видит под кустом Шилоклювку.) Ага — ну хотя бы вон ту птичку... Остроклювенькая, высший сорт! Сейчас я ее принесу. (Удаляясь.) Далеко не уйдет — у нее крыло повреждено!Лиса крадется к кусту, Шилоклювка уходит, прихрамывая и волоча крыло.
Сова (смеется).
За Шилоклювкой погналась, да только Лисаньке ее ни в жисть не поймать, перехитрили рыжую! Птичка сама Лису разыгрывает — от гнезда уводит, от греха подальше, вот и притворяется, да так ловко! Крылышко волочит — будто косточки у ей там сломаны!Появляется Краб. Панцирь его завален сверху всяким хламом.
Краб
. Сломанные кости сдавайте мне. (Выкрикивает нараспев.)Беру старье, разное рванье да тряпье, битые кружки, пустые ракушки, чешую рыбью и прочую принимаю дни и ночи я, и старые кости, и все, что взять попросите!
Кашалот.
Вы что, Краб,— старьевщик?Краб.
Так точно, милок, Краб-старьевщик я прозываюсь, в море живу в Средиземном. Беру всякое старье да утиль-сырье — что под клешню попадет, то и подойдет и на спину пойдет.Гепард.
Вот тут бутылка из-под лимонада валяется — туристы бросили. Возьмите ее, Краб-старьевщик.Краб.
Спасибочки. Только наперед разбить бутылку надо, тогда и прикрыться ею можно — целая-то на спине не поместится. Одёжку нам найти несложно, не то что другим крабам, которые пофорсить любят. Вот краб-стеноринхус, к примеру, на голову да на ноги губки и водоросли навешивает, да еще примеряет их, подравнивает! Краб-гиас морские лилии на себя надевает, а краб-дромиа, сосед мой, большой губкой спину прикрывает, да чтоб непременно оранжевая была. А к чему? Суета одна — все, что нажил, в ежечасье потерять можно. Вот сегодня встретился мне на большой дороге другой краб-старьевщик, побольше меня да посильней, драться затеял, а я его обманул: спину подставил, он на барахло-то мое и польстился, хватать стал, а я ноги-то и унес.Кашалот.
Милый Краб, да вы, оказывается, умеете обманывать?Краб.
Я-то что — вот странствующий краб самого Христофора Колумба, говорят, обманул. Такой краб ведь к водоросли или к щепочке какой прицепится да по всему океану и плавает. А Колумб-то не знал, что посреди океана краба можно повстречать, как увидал его в Саргассовом море, так и решил: земля рядышком. Ан, нет!Кашалот (тихо).
Краб, помогите мне разыграть Удильщика — я вас обеспечу костями и ракушками в любом количестве.Краб (тихо).
Да не надо мне ничего, я и так услужу... наклонись-ка поближе — кой-чего подскажу. (Что-то шепчет на ухо Кашалоту.) Будь покоен — я им сей момент словцо замолвлю, а ты не зевай да Удильщика за мной следом посылай. К Кашалоту подходит Удильщик.
В этой компании крабов самый неприхотливый краб-старьевщик, он же дориппе, он же стыдливый краб: прикрылся створкой ракушки — и доволен. А остальные... чего только на себя не понацепляли! Дромиа, или шерстяной краб, — большую губку. Орегониа грацилис — водоросли, мшанки, губки... Либиа тесселата актинии в клешнях держит и носит повсюду, будто перчатки — они ведь жгучие!
Удильщик.
Дорогой председатель, задание выполнено! Медведь восстановил столб под моим наблюдением. О чем это вы шептались с Крабом?Кашалот.
Да так, поспорили мы... Послушайте, Удилыцик, загляните, пожалуйста, в озеро и скажите, сколько там сейчас рыб.Удильщик.
Ваше желание для меня закон! (Ныряет в озеро, сразу же выныривает.) Здесь одна рыба!Кашалот.
Вы ошибаетесь, Удильщик. Там несколько десятков рыб!Удильщик.
Честное слово, дорогой председатель — здесь одна рыба, большая и колючая. Я готов держать пари! (Вылезает из воды и подходит к Кашалоту.)Кашалот.
Принимаю пари.Удильщик.
Я ставлю свою удочку.