А потом до него дошел смысл ее слов, и он похолодел. Пусть Алекса считает, что он вырос, пусть он без устали играет в составе квартета «Ржавчина», состоящего из четырех ветеранов. Они исполняли так называемые каверы старых хитов. Время от времени их приглашали выступить на золотых и серебряных свадьбах, их с удовольствием слушали зрители среднего и пожилого возраста. Но теперь речь идет о Лизе Бекман, певице, в присутствии которой он неизменно терял дар речи, ошеломленный ее огромным талантом, ее тихой красотой и, наконец, ее аурой.
Что ему было делать? Алекса смотрела на него радостно, выжидательно. Она ждала, что он обрадуется ее подарку. Он натужно улыбнулся, произнес: «Ух ты!» — хотя никогда так не говорил. Потом сказал:
— Спасибо, Алекса, но, по-моему, я не гожусь.
Он заранее знал, что она ответит.
— Ну что ты, Бенни, конечно годишься! Я не вчера начала выступать с разными группами. За прошлый год ты очень вырос как музыкант! — Одно из ее типичных выражений, с которыми ему трудно было смириться. — Лиза перешлет мне свой репертуар, вам нужно будет несколько раз порепетировать, но это будет только на следующей неделе, ты сумеешь как-то договориться на работе… Надень новую синюю рубашку, она тебе так идет!
И он надел синюю рубашку.
Опять он облажался. По меньшей мере в двух смыслах.
Объединенная оперативно-следственная группа ждала его в ЦУИ.
— Выглядишь уже получше, — заметил Купидон, оторвавшись от монитора, в который он смотрел вместе с другими сотрудниками из отдела по борьбе с особо тяжкими преступлениями. — Красивая рубашка, напарник…
Все, кто находился в зале, уставились на него.
— Мы довольно быстро получили оба разрешения по двести пятой, — сообщил капитан Филип ван Вейк, командир ЦУИ. Он имел в виду статью 205 Акта об уголовном судопроизводстве, по которой «Ястребам» предоставляли разрешение на детализацию телефонных звонков. — Похоже, дело привлекло внимание начальства…
— Все потому, что похищенный — иностранец, — сокрушенно вздохнул Купидон.
— …но важнее всего данные, полученные от трех базовых станций сотовой связи, — продолжал ван Вейк. — Правда, во Франсхуке выходные — время напряженное. На то, чтобы проанализировать все материалы, понадобится время.
— А я заранее уверен, что вы найдете много международных звонков, — сказал Купидон. — Половина этих винодельческих ферм принадлежит иностранцам.
— Согласно журналам интернет-провайдера, который предоставляет связь ферме «Ля Пти Марго», начиная с пятницы по этому адресу зарегистрировано семь компьютеров и три айпада. Чтобы понять, с кем общался Моррис, нам придется для начала отсечь трафик служащих фермы.
Гриссел напрягся, вспоминая, чему его учил ван Вейк.
— Значит, нам придется конфисковать их компьютеры.
— Ну да…
— Им это вряд ли понравится.
— Пошлю к ним Шепелявого. Он быстро управится и постарается никого не обидеть.
— Может быть, имеет смысл отправить с ним Улинду — эти иностранцы не поймут ни слова из того, что будет говорить Шепелявый, — озадачился Купидон.
— Я уже ждешь, — сказал Реджиналд Дэвидс по прозвищу Шепелявый, тщедушный компьютерный гений с лицом подростка, которого ван Вейк недавно забрал к себе из экспертно-криминалистической службы. Дэвидс с достоинством качнул пышной прической «афро». — Ведешь шебя так, будто меня ждешь нет!
— Слушание откладывается, — отмахнулся Купидон.
— А я пока позвоню во Франсхук, — предложил Радебе и потянулся к телефону. — Что-то новенькое… Мне в первый раз придется переводить на английский речь цветного брата!
— Гошподи, — вздохнул Шепелявый, хватая свой старый рюкзак с компьютерными причиндалами и вставая.
— Что удалось выяснить насчет Пола Энтони Морриса? — спросил Гриссел.
Кто-то из подчиненных ван Вейка ответил:
— Капитан, мы начали поиск в Гугле. Сочетание имен достаточно распространенное, и есть много ссылок без фотографий. Но мы работаем.
— А что со змеей на гильзах?
— Довольно трудно пробить по базам данных, — ответил ван Вейк. — Мы не сдаемся, возможно, придется что-то уточнить. Но пока ничего.
Вошел Ньяти, и все замолчали.
— Бенни, только что звонили из консульства Великобритании. У госпожи генерального консула есть новости насчет паспорта, она просит нас с тобой немедленно приехать.
Все удивленно посмотрели на Ньяти. Купидон многозначительно покосился на часы:
— В двадцать минут восьмого вечера? Не иначе как похищенный Моррис — член королевской семьи!
В машине Ньяти сказал:
— Твой куратор мне звонил. Спасибо за доверие, Бенни. Надеюсь, ты меня понимаешь.
— Конечно, сэр, — ответил Гриссел, потому что в самом деле понимал: «Ястребы» — сплоченная команда. Успех определяется самым слабым звеном. А сейчас самое слабое звено — он.
— Все остальное у тебя в порядке? Как здоровье? Как семья?
— Все в порядке, сэр. Спасибо.
Полковник медленно и задумчиво кивнул лысой головой с видом человека, ставшего на один шаг ближе к истине.
Они ехали молча, пока не повернули на шоссе N1.