Читаем Кобылка - Страшилка полностью

Теперь путешественников тоже тревожил этот пожар – ветер дул им в лицо, и по мере продвижения густота дыма и жар становились все более нестерпимыми. Перейти же на наветренную сторону означало риск быть обнаруженными врагами. На практике разведка оказалась более трудным делом, чем они думали раньше.

– Нет, так больше невозможно, – закашлявшись, прохрипел Икебод, – я думаю, что идти дальше слишком опасно. Я не люблю всяких задержек, но в этом случае, мне кажется, было бы гораздо разумнее дождаться наступления темноты!

– Подождите, – крикнул Гранди, – вон заблудившаяся стая!

Аймбри подняла глаза – стая крачек направлялась в беспорядке к западу, суматошно чирикая. Глядя на пируэты, которые птицы выделывали в воздухе, можно было запросто определить направление ветра. Ветер теперь дул на север. Точнее, один ветер дул навстречу другому.

– Интересно, – сказал задумчиво Гранди, – что может случиться, если сейчас южный ветер задует огонь?

– Тогда поднимется сильный дым, который ветер погонит прямо в глаза жителям Мандении, – отозвался Икебод, – а ты, Аймбри, сможешь там проскочить?

– Да, если дым достаточно густой, я даже смогу дематериализоваться, – ответила Аймбри, припоминая, как ей удалось оторваться от сентикора в замке волшебника Хамфри. – Оно это очень опасно. Ведь если дым рассеется, я снова буду материальной!

– Как только заметим жителей Мандении, надо сразу сматываться, – нервно проговорил Икебод. По его лицу было заметно, что он хорошо представлял себе, какая опасность грозила им, – у них могут быть лошади. Ты, Аймбри, сможешь ускакать от них?

Аймбри призадумалась: – Если они похожи на дневного коня, то днем они могут запросто преследовать меня. Ночью же они бессильны!

– Тогда лучше не рисковать, – сказал Икебод, – тем более, что мы совсем не сможем противостоять вооруженным людям!

– Но если будет много дыма, то нам совсем не придется сражаться! – возразил ему Гранди.

– А почему бы нам не отправиться в местность, где люди из Мандении уже побывали, но не выжгли ее? – предложила Аймбри. – Тогда Гранди расспросит траву, и мы узнаем, что нам нужно!

– Великолепная мысль! – воскликнул Икебод.

– Еще бы! – польщенно воскликнул голем. Ему определенно нравилось слышать похвалы в свой адрес.

Тем временем подул встречный ветер, пламя стало бешено раздуваться и в конце концов изменило направление движения, отходя немного вбок. Клубы густого дыма повалили на север. Дым этот внес в ряды наступавших людей из Мандении невероятную сумятицу, они дружно принялись чихать и кашлять.

Аймбри осторожно пробиралась по усыпанной пеплом земле, стараясь выбрать оптимальный маршрут. Неожиданно дым изменил свое направление и окутал путешественников. Им пришлось поспешно прорываться на более безопасное место.

– Ах, – воскликнул Гранди, – это мелкий просчет!

Ко всему прочему, дым был не настолько густым, чтобы Аймбри смогла дематериализоваться. Аймбри поскакала на восток, не желая без особой необходимости раньше времени соваться в пламя – и внезапно напоролась на жителей Мандении. Оказывается, те, увидев, что ветер снова переменился, мгновенно использовали эту возможность, чтобы продвинуться дальше вглубь Ксанта. На всякий случай свое оружие – луки, копья и сабли – они держали на изготовку. Их было слишком много, чтобы можно было от них сбежать.

Жители Мандении осторожно приблизились к ксантским разведчикам. Враги несли с собой пеструю мешанину различных видов доспехов, вооружения, значков и прочей воинской утвари, но было видно, что их связывает железная дисциплина.

– Похоже, что это наемники, – пробормотал Икебод, – но это все же лучше, чем обычные разбойники. Так, это дохристианская эпоха, европейцы. Галлы или иберийцы, надо думать!

– Вы римляне или карфагеняне? – спросил путешественников один из жителей Мандении.

– Римляне или карфагеняне! – вырвалось у Икебода. – Вот в чем тут дело! В Древнем Риме сначала солдатами были обычные свободные граждане, это потом война стала уделом профессиональных солдат, которые только на словах назывались там земледельцами. Но карфагеняне уже тогда использовали наемников. Значит, – подытожил он, – перед нами карфагенские наемники, год примерно от пятисотого до сотого, разумеется, до нашей эры!

– Отвечай, старик! – прикрикнул воин, грозно тряхнув своим мечом.

– О, я не римлянин, но и не карфагенянин! – поспешно ответил архивариус. Затем, обернувшись к Гранди и Аймбри, он проговорил вполголоса: – Они принимают меня за единственного грамотного человека в нашей группе. Я думаю, что лучше будет попросту обмануть их, чем давать уклончивые ответы, которые могут в конце концов рассердить их!

– Ты прав, – согласилась Аймбри, – Гранди может прикинуться обычной куклой, а я буду изображать тупое бессловесное животное!

– Ты выглядишь небогатым, – снова сказал житель Мандении. – Где тебе удалось украсть такую роскошную лошадь?

– Я не украл эту лошадь, – возразил Икебод, – я одолжил ее у друга!

– Ага, ну а теперь мы одолжим ее у тебя! А ну, слезай!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги