Читаем Код Альтмана полностью

– Мне плевать, что сейчас раннее утро, капитан. Делайте, что вам приказывают. – Он умолк и вновь провел ладонью по коротким волосам. – Да, регистр Гонконга. Сухогруз. Пятнадцать узлов. Вы уверены? Отлично. – Он повесил трубку. – При скорости пятнадцать узлов он дойдет до Басры примерно за восемнадцать дней, сделав остановку в Сингапуре – а это обычный маршрут. Если «Доваджер Эмпресс» отплыл в полночь первого числа, он окажется в проливе Хор-Муса ранним утром девятнадцатого по китайскому времени или вечером восемнадцатого – по нашему. Сегодня тринадцатое, значит, через пять суток он войдет в Хор-Муса – последний пункт, в котором мы можем на законных основаниях подняться на его борт. – В голосе адмирала зазвучала озабоченность. – Чтобы разобраться в происходящем, нам остается лишь пять суток, сэр.

– Спасибо, Стивен. Я передам ваши слова своим людям.

Адмирал поднялся на ноги:

– Вашим целям лучше всего соответствует один из наших фрегатов. Резвые машины и среднее вооружение. Он невелик по размерам, и можно надеяться, что его обнаружат не сразу, особенно если оператор радара «Доваджер Эмпресс» – лентяй или заснет на посту.

– Сколько времени потребуется, чтобы снарядить и отправить фрегат?

Броуз вновь снял трубку телефона. На сей раз разговор оказался еще короче. Он дал отбой.

– Десять часов, сэр.

– Выполняйте.

* * *

Джон Смит еще раз посмотрел на зеленый фосфоресцирующий циферблат армейских часов. Три минуты одиннадцатого. Смит беззвучно выругался. Мондрагон опаздывал.

Смит сидел на корточках у острой как бритва коралловой формации, прикрывавшей вход в уединенную пещеру. Он напрягал слух, но до него доносился только звук волн, которые, нахлынув на темный песок, с громким шипением откатывались обратно в море. Едва слышно шелестел ветер. В воздухе чувствовался запах соленой воды и рыбы. На некотором отдалении вдоль берега выстроились лодки, неподвижные, блестящие в лунном свете. Туристы, бродившие днем по острову, с последним паромом отправились в Пенфу.

Смит вновь бросил взгляд на часы. Шесть минут одиннадцатого. Где же Мондрагон?

Два часа назад рыбачья лодка доставила Смита из Линьяна в порт Пенфу, там он взял напрокат мотоцикл и проехал по дороге, окружавшей остров. Отыскав ориентиры, которые значились в полученных им инструкциях, он спрятал мотоцикл в кустах и остаток пути проделал пешком.

Часы показывали уже десять минут одиннадцатого. Смит ждал – нетерпеливо, с тревогой. По-видимому, что-то стряслось.

Он уже собирался покинуть свое укрытие и осторожно осмотреть окрестности, когда вдруг ему почудилось, будто бы грубый песок под его ногами шевельнулся. Смит ничего не слышал, но по его спине пробежали мурашки. Он стиснул в руке свою «беретту», готовый метнуться в сторону, к песку и камням. Внезапно его оглушил отрывистый шепот:

– Не двигаться!

Смит замер на месте.

– Не вздумайте шевельнуть хотя бы пальцем! – Губы говорившего находились в нескольких сантиметрах от уха Смита. – Орхидея.

– Вы – Мондрагон?

– Уж конечно, не призрак великого кормчего Мао, – насмешливо отозвался голос. – Хотя он вполне может бродить где-нибудь поблизости.

– За вами следили?

– Думаю, да. Точно не знаю. Но если «хвост» и был, я его стряхнул.

Песок вновь шевельнулся, и рядом со Смитом возник Эвери Мондрагон. Он тоже опустился на корточки. Это был невысокий черноволосый мужчина, гибкий и худощавый, похожий на чересчур рослого жокея. На его суровом лице выделялись пронзительные, словно у хищника, глаза, внимательно осматривавшие все вокруг – тени у пещеры, фосфоресцирующие волны, кораллы, которые причудливыми изваяниями вздымались из темной воды за линией прибоя.

– Давайте побыстрее покончим с делами, – заговорил Мондрагон. – Если я не вернусь в Пенфу к половине одиннадцатого, то не попаду на Тайвань до завтрашнего утра. В таком случае моя легенда лопнет. – Он оглядел Смита. – Стало быть, вы и есть подполковник Джон Смит? О вас идет молва. Говорят, вы отличный агент. Надеюсь, эти слухи не преувеличены. То, что я вам принес, опаснее ядерной бомбы.

Он вынул простой конверт среднего размера и показал его Смиту.

– Это и есть ваши сведения? – спросил Смит.

Мондрагон кивнул и вновь сунул конверт во внутренний карман куртки:

– Помимо документа вы кое-что передадите Клейну на словах.

– Слушаю вас.

– Внутри конверта лежит список того, что на самом деле перевозит «Доваджер Эмпресс». Так называемая официальная декларация – та, что подписана комиссией по экспорту, – всего лишь дымовая завеса.

– Откуда вы это знаете?

– Подлинная декларация, как это принято в Китае, скреплена «чопом» – личным штампом главного администратора – и официальной печатью фирмы-отправителя. Она адресована компании в Багдаде для производства оплаты. В декларации также указано, что она существует в трех экземплярах. Второй должен находиться в Багдаде или Басре, поскольку на его основании будет осуществлен расчет, а где хранится третья копия, мне неизвестно.

– Почему вы думаете, что ваш документ – это не та декларация, которая была подана в комиссию по экспорту?

Перейти на страницу:

Похожие книги