Читаем Код Атлантиды полностью

Пирс отыскал глазами блок питания – белую пластмассовую коробочку. И отсоединил его от сети.

Радио замолкло.

Шарик внезапно упал на стаканное дно с таким громким звуком, что всем на миг показалось, будто сейчас закачается холодильник. Сделав круг вдоль стеклянных стенок, шарик остановился.

Хаккетт приподнял брови и глубоко вздохнул, удивляя всех, а главное, самого себя. Он и не заметил, что затаил дыхание.

В выдвижном ящике среди многообразия прочего хлама лежал обрывок красной пластиковой веревки. Хаккетт взял ее за край, опустил кончик в колу и поводил из стороны в сторону. На поверхность с шипением всплыли пузырьки.

Хаккетт достал веревку. И снова кивнул Пирсу.

– Теперь включи-ка его.

Секунда, и послышался тот же громкий вой. Теперь, когда Хаккетт попытался опустить в колу веревку, раздался характерный звук соприкосновения с твердым предметом.

Хаккетт опять велел Пирсу выключить радио, убрал со стола стакан и попросил одного из химиков, столпившихся у входа, принести крысу.

Большая коричневая тварь, когда ее клетку поставили перед камнем, принюхиваясь, будто чуя что-то неладное, заметалась взад и вперед. А подавшись вбок, в сторону С-60, громко запищала.

– Перестаньте! Уберите ее! – закричала Новэмбер.

Хаккетт даже бровью не повел.

– Подтвердить предположение можно лишь опытным путем, – сказал он, не глядя на Новэмбер.

Радио опять включили. Крыса застыла, глаза ее остекленели. Новэмбер отвернулась, а Хаккетт принялся считать до тридцати.

– Что, черт возьми, происходит? – негромко произнес Мейтсон.

Хаккетт провел веревкой по приемнику и пояснил:

– Радиоволны возникают здесь, в радио. Звук входит в углерод-60, каким-то образом видоизменяется, идет в этом направлении. И сталкивается с крысой. Либо с наполненным колой стаканом. Живой организм примерно на семьдесят пять процентов состоит из воды, потому и реагирует так же, как питье в стакане. Преобразованный звук порождает в жидкости стоячие волны, и она кристаллизуется.

Он попросил, чтобы приемник опять отсоединили от сети.

Крыса как ни в чем не бывало принялась ходить туда-сюда по клетке.

– Хм. – Хаккетт, держа стакан в руке, смотрел на колу и катающийся по дну шарик. И, очевидно не задумываясь, сделал глоток. – Странно, – пробормотал он. И вдруг закашлялся. – Кх! Кххх!

– Что?! – взвизгнула Новэмбер, вскакивая на ноги и хватая физика за плечо.

Хаккетт быстро поставил стакан на стол.

– Диетическая! – с кислой миной проворчал он. – Терпеть не могу. А обыкновенной нет?

Новэмбер шлепнула его рукой по затылку. У остальных шутка тоже не вызвала смеха.

Хаккетт убрал С-60, придвинул радио к крысиной клетке и вновь включил его. Ничего не произошло.

– Точно, – объявил он. – Дело вовсе не в радио и не в волне, на которую оно настроено. – Его губы растянулись в кривой улыбочке. – Военным эта идея придется по вкусу. – Он окинул Скотта мрачным взглядом. – Может выйти и так, что, когда мы приедем в Антарктику, от Атлантиды уже ничего не останется. Понимаете?

– Подождите-ка, – суетливо проговорил Пирс. – Значит, этот город построен из вещества, которое реагирует – вы только задумайтесь! – на свет, электричество, гравитационные волны… и, как видно, еще и на звуковые!

– Правильно.

– Черт! Ерунда какая-то!

– С меня довольно! – выпалила Новэмбер. – Я возвращаюсь в гостиницу!

Скотт закивал.

– Я с тобой. Только куртку захвачу.

– А я-то думал, научное открытие всех потрясет, – протянул, глядя им вслед, Хаккетт.

– А перевод? – взволнованно крикнул Пирс.

– Ничего, в лес не убежит! – бросил Скотт через плечо.

Хаккетт засунул руки в карманы, Пирс подошел к нему ближе.

– Вы ведь ознакомились с данными из обсерватории? У нас катастрофически мало времени, так или не так?

Хаккетт молча кивнул.

Откуда-то из дальнего конца лаборатории внезапно послышались недовольные возгласы и электрический треск.

– Что там творится, Боб?

Пирс провел его к Хоксу, который стоял, гневно сжимая в руке кусок углерода-60.

– Чертов кристалл! Каждый раз, когда мы пытаемся рассечь его, в луче возникает ответная реакция.

Он открыл крышку станка для лазерной резки и осторожно достал из камеры второй камень.

– Это только сейчас началось?

Остальные химики расторопно перестыковывали разъемы кабелей, готовясь к основному этапу исследования.

– Нет, так было целый день, – проговорил Хокс, не глядя на Хаккетта.

– Почему же вы до сих пор молчали?

– Думали, не важно.

Подошедший минуту назад Мейтсон поинтересовался:

– А как реакция проявляется? Луч продолжительно вибрирует? Колеблется?

Хокс наконец поднял голову.

– Колеблется.

– Постоянно?

– М-м-м… Нет. Если бы постоянно, мы посчитали бы, что так и должно быть. Колебания все время меняются. Каждый раз, когда мы пытаемся прорезать кристалл, лазерный луч отскакивает к излучателю.

– Как будто камни не желают, чтобы их разделяли, – пробормотал Мейтсон.

Химик покосился на него, однако ничего не сказал.

– Или хотят что-то сообщить, – произнес Хаккетт.

Торн спал.

Сара знала, что в ближайшее время он не проснется, – она умышленно как следует утомила его. Компьютер и документы были в ее полном распоряжении…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Королева без башни
Королева без башни

Многие ли прекрасные дамы станут работать под чутким руководством родной свекрови?! А вот мне, Евлампии Романовой, довелось испытать такое «счастье». Из Америки внезапно прикатила маман моего мужа Макса – бизнес-леди с хваткой голодного крокодила, весьма неплохо устроившаяся в Штатах. На родине Капитолина открыла бутик модной одежды, а чтобы обеспечить успех, решила провести конкурс красоты, на котором я согласилась поработать директором. Дела сразу не задались: участниц и персонал поселили в особняке с безумной планировкой и весьма странными хозяевами. А потом мы недосчитались конкурсанток: одна сбежала, другую нашли на чердаке мертвой… Я, как примерная невестка, обязана спасти конкурс и выяснить, что случилось с красавицами!

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы