Оказалось, что ещё с утра эта лихая парочка авантюристов сговорилась. Мы нарочито неспешно выехали в сторону особняка Лорингов, чтобы Лайзо мог последовать за нами… Правда, не только он. Эллис подозревал, что ещё один человек попытается напасть.
– Так и вышло в итоге, – вздохнул детектив. И снова укорил Лайзо: – Я надеялся, правда, что ты его схватишь.
– Чудо, что я вообще его разглядел в такой метели, – отмахнулся Лайзо. – Если б он не закурил, всё могло бы и хуже кончиться. Вы-то внизу как на ладони. Неужели ты не мог фонарь погасить?
– Чтобы он нас вообще потерял? – последовал скептический ответ.
– Да кто этот «он»? – вспыхнула я. – Убийца Рона Янгера? Тот, кто устроил спектакль с медвежьей шкурой?
Воцарилась неловкая тишина.
Эллис зачем-то приоткрыл окошечко фонаря и задул огонь. Вьюга подступила ближе – впрочем, это было только иллюзией, пусть и пугающей.
– Виржиния… Мне нужно извиниться перед вами, – произнёс он наконец. – Вероятно, я притащил за собой из Бромли весьма опасного человека.
– «Вероятно»?! – не выдержала я и вспылила. – Сдаётся мне, вы с самого начала рассчитывали на это!
– Если на что я и рассчитывал, так это на спокойный провинциальный уголок, – едко отозвался Эллис, кутаясь в шарф. – А не на разворошённое осиное гнездо.
– Будто я виновата, что ваши ожидания не оправдались! – тут мне уже стоило огромных усилий не перейти на крик, более подобающий кухарке, чем леди. – Я не возражаю, когда вы рискуете моей жизнью, святой Кир – свидетель, но почему вы не желаете подумать о детях? И о Мадлен?
Эллис выронил погасший фонарь и как-то слишком торопливо, неловко повалился на колени, шаря вокруг себя руками. Лайзо наблюдал за этой бесплодной суетой с четверть минуты, а затем, передав мне потайной светильник, наклонился, выудил из сугроба пропавший фонарь и одновременно вздёрнул детектива за воротник, заставляя подняться на ноги.
– На самом деле Эллис не был уверен, что Майлз Дарлинг последовал за ним из Бромли. Нелегальным пассажиром в поезде мог оказаться кто угодно. Если уж на то пошло, Дарлинг, скорее, мог бы инкогнито поехать в вагоне третьего класса, где никому нет дела до настоящих имён. Впрочем, раз он решил сэкономить на билетах – свободных денег у него осталось ещё меньше, чем мы предполагали.
Я ощутила настоятельное желание присесть – куда угодно, хоть бы и в сугроб. Но вместо этого покрепче сжала кольцо светильника и ровным голосом произнесла:
– Прекрасно. А теперь объясните, пожалуйста, кто такой Майлз Дарлинг.
– Моя ошибка, – сумрачно откликнулся Эллис, поёжившись. – Не совсем моя, точнее, а… Ладно, пусть будет моя. Надо было случайно этак сломать ему ногу во время задержания, чтобы поумерить пыл… Или обе. А началось всё около месяца назад. Тогда дело показалось мне пустяковым – усадить за решётку некоего влиятельного человека, который решил, что ему дозволено больше, нежели остальным. К сожалению, оказалось, что ему действительно можно немного больше. Во-первых, он весьма состоятельный делец, который имеет прямое касательство к производству оружия. Во-вторых, у него есть связи среди высших чинов Управления спокойствия.
– Удивляюсь тогда, как такого человека вообще смогли арестовать, – сдержанно ответила я. Прежнее раздражение постепенно уходило, оставляя после себя лишь пугающую слабость. Слишком долгий день, слишком много событий…
Эллис улыбнулся, и в полумраке улыбка показалась жуткой гримасой.
– Вы забываете о том, что у меня тоже есть связи. Делу дали ход. Но кое-кто из охранников в тюрьме, похоже, соблазнился денежными посулами Дарлинга. Или испугался его угроз… Впрочем, вернусь-ка я лучше к началу.
…Майлз Дарлинг принадлежал к той категории убийц, которым удаётся избежать наказания за первое преступление – и которых безнаказанность толкает к новым, ещё более тяжким грехам. Прошлым летом он умудрился повздорить с журналистом, позволившим себе слишком много в светской колонке «Бромлинских сплетен». Неудачливого газетчика затем нашли на заднем дворе паба с разбитым черепом. Свидетели в один голос твердили, что видели жертву накануне вместе с Дарлингом в пабе, однако дело в итоге замяли: бедняга-де сам поскользнулся на обледенелом пороге и неудачно упал.
Второй жертвой стал сосед со слишком брехливой собакой. Пожилой и уже туговатый на ухо джентльмен получил одним весенним днём посылку с бутылкой сливового вина якобы от племянника-адвоката, а вечером отошёл в мир иной.
Собака загадочно исчезла.
Главным подозреваемым, естественно, стал ни о чём не подозревавший племянник, которому отошло немаленькое состояние старика. «Гуси» всё лето натаптывали тропинку к юридической конторе, пока Дарлинг не сделал третий ход – и не просчитался наконец.